"الأوروبية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • Europea en
        
    • europeas en
        
    • Europeo en
        
    • europeos en
        
    • Europea a
        
    • Europea de
        
    • Europea el
        
    • Europeo de
        
    • Europa en
        
    • europeos a
        
    • europeas de
        
    • Europeos de
        
    • de Europa
        
    • europea al
        
    • CE en
        
    Contactos diarios y acciones conjuntas con la representación de la Comisión Europea en Chipre UN إجراء اتصالات يومية والقيام بأنشطة مشتركة مع ممثلي المفوضية الأوروبية في قبرص
    Las contribuciones recibidas de la Unión Europea en 1999 ascendieron en total a 16,9 millones de dólares, que representan un aumento de más del 100% en comparación con los 8 millones de dólares recibidos el año anterior. UN وبلغت المساهمات التي وردت من اللجنة الأوروبية في عام 1999، 16.9 مليـــون دولار، بزيــادة تربو نسبتهــا على 100 فــــي المائـــة مقارنـــة بمبلغ الـ 8 ملايين دولار الذي ورد في العام السابق.
    Además, se realizaron y se siguen realizando esfuerzos por mejorar la participación de la Comisión Europea en el buen gobierno del ACNUR. UN وبالإضافة إلى ذلك ما زالت الجهود تتواصل لتعزيز مشاركة اللجنة الأوروبية في إدارة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Podrán efectuarse nuevas reducciones de personal cuando se hayan integrado definitivamente todas las actividades europeas en una sola oficina. UN وقد تُجرى تخفيضات إضافية في ملاك الموظفين عندما تدمج نهائيا جميع العمليات الأوروبية في مكتب واحد.
    Se están promulgando leyes que incorporarán el Convenio Europeo en la legislación interna. UN ويجري حالياً العمل على سن تشريع لإدماج الاتفاقية الأوروبية في التشريعات المحلية.
    Hablamos de una revolución tecnológica y, en este contexto, una de nuestras claras prioridades es cooperar con los países europeos en esta labor. UN ويدور الحديث هنا عن تفجير ثورة تكنولوجية هي إحدى أولوياتنا الأكيدة، من خلال التعاون مع الدول الأوروبية في هذا الصدد.
    Además, se realizaron y se siguen realizando esfuerzos por mejorar la participación de la Comisión Europea en el buen gobierno del ACNUR. UN وبالإضافة إلى ذلك ما زالت الجهود تتواصل لتعزيز مشاركة اللجنة الأوروبية في إدارة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Sobre la base de los estudios que realice, dicho observatorio debería determinar a continuación el camino a seguir y formular recomendaciones relativas a la política Europea en esa esfera. UN وعلى هذه الهيئة أن تحدد فيما بعد، على أساس الدراسات التي ستقوم بها، الخطوات التي ينبغي اتباعها وأن تقدم توصيات للسياسة الأوروبية في هذا المجال.
    Diversos organismos especializados de las Naciones Unidas en Ginebra y Comunidad Económica Europea en Bruselas UN عدد من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في جنيف والجماعة الاقتصادية الأوروبية في بروكسل
    Diversos organismos especializados de las Naciones Unidas en Ginebra y Comunidad Económica Europea en Bruselas UN عدد من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في جنيف والجماعة الاقتصادية الأوروبية في بروكسل
    Diploma del curso del Sistema de Ejecución Descentralizada del programa PHARE Obtención de servicios y suministros, delegación de la Comisión Europea en Rumania UN دراسات " نظام التنفيذ اللامركزي " PHARE " - الخدمات والتوريدات " ، دورة دراسية، وفد اللجنة الأوروبية في رومانيا
    La OIM coopera estrechamente con la Comisión Europea en esta esfera. UN وتتعاون المنظمة الدولية للهجرة عن كثب مع اللجنة الأوروبية في هذا الميدان.
    También se destaca el papel de la Comisión Europea en el desarrollo de programas de investigación y cooperación en materia de desertificación. UN ويسترعى الانتباه أيضاً إلى دور المفوضية الأوروبية في إعداد برامج البحوث والتعاون بشأن التصحر.
    Esta etapa del proyecto se presentó a la Comisión Europea en Bruselas y ésta reiteró su empeño en financiarlo. UN بعد ذلك قدم هذا الجزء من المشروع إلى اللجنة الأوروبية في بروكسل. وأعادت اللجنة الأوروبية تأكيد التزامها بتمويل المشروع.
    Delegación de la Unión Europea y la Comisión Europea en Kenya UN عضو وفد الاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية في كينيا
    Además, ha adoptado las normas de las Comunidades europeas en materia de seguridad aérea. UN وهي إضافة إلى ذلك، تبنت معايير الجماعات الأوروبية في ميدان أمن الطيران.
    Se están terminando de elaborar esos instrumentos, que deberían publicarse en el Diario Oficial de las Comunidades europeas en los próximos días. UN - ويجري وضع هذين الصكين في صيغتهما النهائية ومن المقرر نشرهما في الجريدة الرسمية للجماعات الأوروبية في الأيام القادمة.
    También se informó de la utilización de diferentes metodologías e instrumentos de sensibilización, como el método del taller sobre el escenario de sensibilización Europeo en los países del anexo IV. UN كما تم الإبلاغ عن استخدام مختلف التكنولوجيات والأدوات في التوعية ، وبخاصة طريقة سيناريو التوعية المطبقة في حلقات العمل الأوروبية في البلدان المدرجة في المرفق الرابع.
    En diversas partes del presente informe se dan ejemplos de normas elaboradas por grandes supermercados europeos en el sector de la alimentación. UN وتوجد في مكان آخر من هذا التقرير أمثلة للمعايير التي وضعتها المتاجر الكبيرة الأوروبية في قطاع الأغذية.
    El Gobierno de Burundi y la Comisión pueden contar con la Comunidad Europea a ese respecto. UN وتستطيع حكومة بوروندي واللجنة الاعتماد على الجماعة الأوروبية في هذا الصدد.
    Se hizo referencia a la experiencia Europea de reglamentar la publicidad durante la transmisión de programas orientados a los niños. UN وذُكرت التجربة الأوروبية في تنظيم الإعلانات التجارية أثناء البرامج الموجهة للأطفال.
    El programa VNU creó sinergias entre el décimo aniversario del Año Internacional de los Voluntarios y el Año Europeo del Voluntariado participando en varios actos de este último en la Comisión Europea, el Parlamento Europeo y la Alianza del Año Europeo del Voluntariado. UN وأقام برنامج متطوعي الأمم المتحدة أواصر للتآزر بين الذكرى العاشرة للسنة الدولية للمتطوعين والسنة الأوروبية للعمل التطوعي بأن شارك في عدد من أحداث السنة الأوروبية في إطار المفوضية الأوروبية والبرلمان الأوروبي وتحالف السنة الأوروبية للعمل التطوعي.
    El Tribunal Europeo de Justicia no ha convocado a Alemania a ese respecto. UN ولم تُدع ألمانيا للمثول أمام محكمة العدل الأوروبية في هذا الصدد.
    Prosiguieron los esfuerzos encaminados a lograr una mayor participación de Europa en la actividad de reasentamiento. UN وبذلت جهود بغرض تشجيع المشاركة الأوروبية في مجال إعادة التوطين.
    Además, hay que celebrar en Europa seminarios y conferencias para impulsar a los Estados europeos a que promuevan el avance del proceso político y la reanudación de la asistencia al pueblo palestino y a la Autoridad Palestina. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي عقد حلقات دراسية ومؤتمرات في أوروبا بغية تعزيز دور الدول الأوروبية في دفع العملية السياسية إلى الأمام واستئناف المساعدات إلى الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية.
    Están aumentando las alianzas entre las grandes empresas farmacéuticas y las empresas europeas de biotecnología. UN ويزداد عدد التحالفات بين الشركات الصيدلانية الكبيرة وهذه الشركات الأوروبية في مجال التكنولوجيا الأحيائية.
    El aumento del número de votos de Le Pen procedió de los sectores Europeos de la provincia Sur. UN وجاءت الزيادة في عدد الأصوات لصالح لوبان من القطاعات الأوروبية في مقاطعة الجنوب.
    Necesitamos la cooperación de nuestros vecinos del Norte con el fin de vincular más nuestras economías con las de los Estados de Europa central septentrional y occidental. UN ونحن بحاجة إلى تعاون جيراننا الشماليين بغية زيادة ارتباط اقتصاداتنا مع الدول اﻷوروبية في وسط وشمال وغرب أوروبا.
    El objetivo de la Federación era que cuando se reevaluara el Tratado en Maastricht en 1996, la Comunidad europea al menos reconociera la importancia del turismo. UN وكان هدفنا أن تعترف الجماعة اﻷوروبية في نهاية المطاف بالسياحة عند إعادة تقييم المعاهدة في ماستريخت في عام ١٩٩٦.
    * Sr. John Clarke, Representante Adjunto Permanente, Delegación Permanente de la CE en Ginebra. UN السيد جون كلارك، نائب الممثل الدائم، الوفد الدائم للجماعة الأوروبية في جنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more