"الأوروبي الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • Europea que
        
    • Europeo que
        
    • Europea por el que
        
    • Europeo de
        
    • Europea en
        
    • Europea de
        
    • Europea cuyos
        
    • Europea a la que
        
    • UE
        
    Quiero agradecer a la Unión Europea, que ha apoyado el programa de la NEPAD y sigue fiel a su promesa de apoyar la iniciativa. UN وأود أن أتقدم بشكري للاتحاد الأوروبي الذي أيّد برنامج نيباد وبقي ملتزما بالتعهد الذي قطعه بدعم المبادرة.
    Agradezco a la Unión Europea, que a través de los Jefes de Estado que la han presidido sucesivamente nos ha prestado su respaldo. UN وأشكر الاتحاد الأوروبي الذي قدم لنا الدعم من خلال رؤساء الدول المتتابعين الذين يقودونه.
    Así pues, en este ámbito hay que remitirse al informe de la Unión Europea, que se transmitirá al Comité Especial por separado. UN وبالتالي يشار فيما يتعلق بهذه المسألة إلى تقرير الاتحاد الأوروبي الذي سيحال إلى اللجنة الخاصة على حدة.
    Se trata de un país Europeo que se ha esforzado recientemente por dotarse de una gama de instrumentos de lucha contra la pobreza. UN وهذا البلد هو البلد الأوروبي الذي بدأ في الآونة الأخيرة أكبر الجهود من أجل وضع مجموعة من الأدوات لمكافحة الفقر.
    21. Protocolo adicional a la Carta Social Europea por el que se establece un sistema de denuncias colectivas UN 21- البروتوكول الإضافي للميثاق الاجتماعي الأوروبي الذي ينص على وضع نظام للشكاوى الجماعية
    La construcción del Hospital Europeo de Gaza, bajo supervisión del OOPS y con financiación de la Comunidad Europea, ofrece un ejemplo. UN ومن أمثلة ذلك مستشفى غزة الأوروبي الذي تم تشييده تحت إشراف الوكالة وبتمويل من الجماعة الأوروبية.
    El Reino Unido se suma a la declaración de la Unión Europea que formulará posteriormente el representante de Luxemburgo. UN وتعرب المملكة المتحدة عن تأييدها لبيان الاتحاد الأوروبي الذي سيدلي به لاحقا ممثل لكسمبورغ.
    Como disponemos de poco tiempo, señalo a la atención de los miembros de la Asamblea General la versión escrita de la declaración de la Unión Europea que se ha distribuido. UN نظراً لضيق الوقت، أحيل أعضاء الجمعية العامة إلى النسخة المكتوبة من بيان الإتحاد الأوروبي الذي وُزّع في القاعة.
    Tenemos esos países y esas organizaciones, por ejemplo, contamos con la Unión Europea, que es la prueba de que existen esos marcos. UN لدينا بلدان ومنظمات، وعلى سبيل المثال الاتحاد الأوروبي الذي هو دليل على وجود مثل هذه الأطر.
    Una Unión Europea que asuma una mayor responsabilidad y que desempeñe un papel más activo tendrá mayor peso político. Más capaces. UN فالاتحاد الأوروبي الذي يتحمل مسؤولية أكبر والذي يتمتع بنشاط أكبر سيكون قادرا على تحمل ثقل سياسي أكبر.
    Como europeo, hablo de una Unión Europea que hace de la reducción de la pobreza mundial un objetivo primordial de su accionar internacional. UN وأتكلم بوصفي أوروبيا في الاتحاد الأوروبي الذي يعمل على تخفيض الفقر العالمي بوصفه هدفا أساسيا في عملها الدولي.
    La revisión propuesta se redactó en consulta con la Unión Europea, que inicialmente había propuesto el texto. UN وقد صيغ التنقيح المقترح بالتشاور مع الاتحاد الأوروبي الذي سبق أن اقترح النص.
    Buen ejemplo de ello es la Unión Europea, que ha intentado crear una moneda común sin contar con un sistema fiscal común. UN وأحد الأمثلة على ذلك، الاتحاد الأوروبي الذي حاول إنشاء وحدة نقدية مشتركة بدون نظام ضريبي مشترك.
    Somos observadores en el Foro de las Islas del Pacífico y tenemos buenas relaciones con la Unión Europea, que presta un apoyo y una asistencia importantes. UN ونحن مراقبون في منتدى جزر المحيط الهادئ وتربطنا علاقات جيدة بالاتحاد الأوروبي الذي يقدم لنا ما يكفي من الدعم والمساعدة.
    En la Unión Europea, que es uno de los líderes del mundo en las actividades espaciales más importantes, se han creado sólidas y excepcionales capacidades en materia espacial. UN وأشار إلى تنمية قدرات فضائية فريدة من نوعها في الاتحاد الأوروبي الذي يعتبر قائداً في الجهود الفضائية الكبرى.
    La Unión Europea, por ejemplo, ha adoptado un Mandamiento de detención Europeo que permite de hecho la extradición de nacionales mediante un procedimiento simplificado no reñido con las disposiciones constitucionales de los Estados Miembros. UN وعلى سبيل المثال، اعتمد الاتحاد الأوروبي أمر التوقيف الأوروبي الذي يتيح بحكم الأمر الواقع تسليم المواطنين من خلال إجراءات مبسطة وعلى نحو لا يتعارض مع الأحكام الدستورية للدول الأعضاء.
    Richard Walton, del Banco Central Europeo, que es miembro del grupo de Amigos de la Presidencia, se encargó de editar las directrices. UN وكان بين أعضاء فريق أصدقاء الرئيس ريتشارد والتون من البنك المركزي الأوروبي الذي قام بتحرير المبادئ التوجيهية.
    4. El Comité celebra el firme apoyo expresado por el Estado Parte al Protocolo Facultativo del Pacto así como su ratificación del Protocolo Adicional de la Carta Social Europea por el que se establece un sistema para las reclamaciones colectivas. UN 4- وترحب اللجنة بما بينته الدولة الطرف من تأييد قوي للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد وبمصادقتها على البروتوكول الإضافي الملحق بالميثاق الاجتماعي الأوروبي الذي ينص على نظام للشكاوى الجماعية.
    406. El Comité celebra el firme apoyo expresado por el Estado Parte a un protocolo facultativo del Pacto así como su ratificación del Protocolo Adicional de la Carta Social Europea por el que se establece un sistema para las reclamaciones colectivas. UN 406- وترحب اللجنة بما بينته الدولة الطرف من تأييد قوي للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد وبتصديقها على البروتوكول الإضافي الملحق بالميثاق الاجتماعي الأوروبي الذي ينص على نظام للشكاوى الجماعية.
    El Consejo ha decidido también proponer a la República Federativa de Yugoslavia que participe en el proceso de estabilización y asociación iniciado por el Consejo Europeo de Colonia. UN قرر المجلس أيضا أن يقترح على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تشارك في عملية توطيد الاستقرار والارتباط التي بدأها المجلس الأوروبي الذي عقد في كولونيا.
    Bulgaria apoya plenamente la posición expresada por la delegación de la Unión Europea en este foro. UN وبلغاريا تؤيد تماماً موقف وفد الاتحاد الأوروبي الذي أعرب عنه في هذا المحفل.
    Con este espíritu, la delegación italiana apoya la propuesta de los Estados Partes miembros de la Unión Europea de prorrogar el mandato del Grupo de Trabajo sobre los restos explosivos de guerra durante el año 2007. UN ومن هذا المنطلق، يؤيد الوفد الإيطالي المقترح المقدم من الدول الأطراف الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الذي يطالب، كحد أدنى، بإعادة تفعيل الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب في عام 2007.
    Finalmente, al igual que la Unión Europea cuyos criterios compartimos sobre muchas cuestiones, el Principado de Mónaco sigue preocupado por la persistencia de la crisis financiera de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، لا تزال إمارة موناكـــو، على غرار الاتحاد اﻷوروبي الذي نتشاطر وإياه اﻵراء بشــأن مسائل عديدة، قلقة جــــدا لاستمرار اﻷزمـــة المالية في اﻷمم المتحدة.
    Lituania también se esfuerza por armonizar sus leyes laborales con las seis directrices de la Unión Europea, a la que está asociada. UN وتعمل ليتوانيا أيضا جاهدة على المواءمة بين قوانين العمالة فيها والتوجيهات الستة الصادرة عن الاتحاد اﻷوروبي الذي تنتسب إليه.
    Hasta la fecha, sólo la UE, con arreglo a la Convención de Lomé IV, ha proporcionado fondos para proyectos realizados por la COI. UN وحتى اﻵن، هناك فقط الاتحاد اﻷوروبي الذي ما زال يقدم أرصدة، في إطار اتفاقية لومي الرابعة، لدعم مشاريع تضطلع بها اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more