"الإجراءات القانونية الواجبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las garantías procesales
        
    • las debidas garantías procesales
        
    • debido proceso legal
        
    • proceso con las debidas garantías
        
    • del debido proceso
        
    • el debido proceso
        
    • al debido proceso
        
    • procedimiento reglamentario
        
    • los procedimientos reglamentarios
        
    • un debido proceso
        
    • debido procedimiento legal
        
    • las garantías legales
        
    • proceso reglamentario
        
    • proceso judicial correspondiente
        
    • debidas garantías procesales respecto
        
    Asunto: Violaciones e infracciones de las garantías procesales en el juicio en el que los autores fueron condenados UN الموضوع: انتهاكات الحق في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة في الدعوى أدت إلى إدانة أصحاب البلاغ
    Además, el Relator Especial subrayó las preocupaciones respecto de las garantías procesales en la República Popular Democrática de Corea. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد المقرر الخاص قلقه إزاء الإجراءات القانونية الواجبة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Las inquietudes por la seguridad del Estado han afectado el respeto de las garantías procesales y el estado de derecho. UN كما أن دواعي القلق إزاء أمن الدولة يترك أثرا سلبيا على احترام الإجراءات القانونية الواجبة التطبيق وعلى سيادة القانون.
    Este juez no es el Papa. Estamos hablando de las debidas garantías procesales. Open Subtitles ذلك القاضي ليس البابا، نحن نتحدث حيال الإجراءات القانونية الواجبة هنا
    No fue sometido a juicio, por lo que se ha visto privado de su derecho a las debidas garantías procesales. UN وقد حُرِم من الاستفادة من إجراء محاكمـة له، وبالتالي حُرِم من حقه في أن تطبَّق عليه الإجراءات القانونية الواجبة.
    El desalojo sin el debido proceso legal y sin apoyo jurídico es una manifestación de la inseguridad absoluta de la tenencia. UN والإخلاء من دون الإجراءات القانونية الواجبة أو الدعم القانوني مظهر من مظاهر الانعدام المطلق لضمان الحيازة.
    Por último, el Gobierno indicó que se han respetado plenamente todas las garantías procesales. UN وأخيراً، ذكرت الحكومة أن حقهم في الإجراءات القانونية الواجبة يراعى على نحو كامل.
    El Grupo de Trabajo adoptará todas las medidas que sean necesarias para prevenir la tortura y para que se respeten las garantías procesales en relación con todas las denuncias de tortura. UN وسيتخذ الفريق العامل جميع الخطوات الضرورية لمنع التعذيب وإنفاذ الإجراءات القانونية الواجبة بشأن جميع ادعاءات التعذيب.
    No obstante, la lucha contra el terrorismo no se puede llevar a cabo a expensas de los derechos humanos y de las garantías procesales debidas. UN بيد أن الحرب ضد الإرهاب ينبغي ألا تجري على حساب حقوق الإنسان ومراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    Cuando el Consejo tuviese que actuar con rapidez a nivel político, no siempre le sería posible respetar las garantías procesales. UN وقد لا تتسنى مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة عندما يضطر المجلس إلى العمل بسرعة على المستوى السياسي.
    Los requisitos de las garantías procesales también son aplicables al sector del empleo privado y los empleados deben estar bien informados de los motivos de su despido. UN ذلك أن مقتضيات الإجراءات القانونية الواجبة تنطبق أيضاً على قطاع العمالة الخاصة كما يجب إبلاغ العاملين على الوجه الأكمل بالأسباب الداعية إلى فصلهم.
    Asimismo, es fundamental que se respeten las garantías procesales en relación con los regímenes de sanciones del Consejo de Seguridad. UN وعلى نحو مماثل، فإن اتباع الإجراءات القانونية الواجبة أمر أساسي فيما يتصل بأنظمة الجزاءات لمجلس الأمن.
    Conforme a su mandato, usted sólo puede intervenir cuando exista la posibilidad de que no se observen las debidas garantías procesales. UN فولايتكم لا تسمح لكم بالتدخل إلا في حالة احتمال عدم مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة والضمانات.
    Además, le preocupa que las prostitutas puedan permanecer en situación de detención administrativa sin las debidas garantías procesales. UN كما ينتاب اللجنة القلق أيضا لأن البغايا قد يوضعن قيد الحجز الإداري بدون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة.
    Estamos seguros de que se tendrá sumo cuidado en aplicar siempre las debidas garantías procesales. UN ونحن على ثقة بأنه ستولى أقصى عناية لضمان إتباع الإجراءات القانونية الواجبة في جميع الأوقات.
    Además, le preocupa que las prostitutas puedan permanecer en situación de detención administrativa sin las debidas garantías procesales. UN كما ينتاب اللجنة القلق أيضا لأن البغايا قد يوضعن قيد الحجز الإداري بدون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة.
    Esa pena sólo puede imponerse con las debidas garantías procesales. UN ولا يمكن إصدارها إلاّ في إطار الإجراءات القانونية الواجبة.
    Los esfuerzos internacionales deben concentrarse en garantizar el debido proceso legal y asegurar que se prohíban las ejecuciones extrajudiciales o arbitrarias. UN وينبغي أن تنصبّ الجهود الدولية على ضمان توفّر الإجراءات القانونية الواجبة والتأكد من حظر عمليات الإعدام التي تتم خارج ساحات القضاء أو بطريقة تعسفية.
    Hasta las mejores leyes carecen de valor si no se las aplica. La función de supervisión de los parlamentos les da la facultad de cuestionar a las autoridades ejecutivas y administrativas cuando hay sospechas de mal aplicación del debido proceso legal. UN 79 - وقالت إن القوانين، بل أفضل القوانين، تفقد قيمتها إذا لم تنفذ؛ وإن وظيفة البرلمانات الإشرافية تمنحها سلطة استجواب السلطتين التنفيذية والإدارية إذا شكَّت البرلمانات في وجود تعديات تحول دون مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    El Comité ha manifestado inquietud cuando los Estados partes han enviado personas a esos lugares sin un proceso con las debidas garantías, como exigen los artículos 2 y 3. UN وقد أعربت اللجنة عن القلق كلما أرسلت الدول الأطراف أشخاصاً إلى هذه الأماكن دون مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة بحسب ما تقتضيه المادتان 2 و 3.
    Su Gobierno impone la pena de muerte sólo para los delitos más graves y con todas las salvaguardias del debido proceso. UN وحكومة بلده لا تطبق عقوبة الإعدام إلاّ على أشد الجرائم خطورة مع تطبيق جميع ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة.
    Se han iniciado acciones judiciales contra individuos corruptos, pero nunca hemos comprometido el debido proceso y la independencia judicial. UN ولقد بدأت الإجراءات القانونية ضد الفاسدين، لكننا لم نتهاون قط تنفيذ الإجراءات القانونية الواجبة واستقلال القضاء.
    Por su parte, el artículo 43 consagra la inviolabilidad del derecho a la vida y el artículo 49 el derecho al debido proceso que tiene todo ciudadano ante los órganos de administración de justicia. UN كما تنص المادة 43 منه على عدم جواز انتهاك الحق في الحياة، وفي المادة 49 على حق كل مواطن في الإجراءات القانونية الواجبة أمام الهيئات المسؤولة عن إقامة العدل.
    Investigación de una denuncia de violación de un procedimiento reglamentario UN التحقيق في ادعاء بانتهاك الإجراءات القانونية الواجبة
    Al cumplir las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, el Secretario General debería velar por que a los presuntos involucrados se les apliquen los procedimientos reglamentarios de manera que no se comprometan su integridad y perspectivas de carrera. UN وأنه ينبغي للأمين العام، في تنفيذه لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أن يضمن للأشخاص المدعى تورطهم الإجراءات القانونية الواجبة حتى لا يؤثر ذلك على شخصهم ومستقبلهم المهني.
    Reitera que en el marco del caso Belliraj, las personas que fueron condenadas no tuvieron un debido proceso. UN ويكرر صاحب البلاغ أن الأشخاص المتهمين في قضية بلعيرج لم يُحاكموا وفق الإجراءات القانونية الواجبة.
    Se informó de que había sido detenido y encarcelado sin mandato de arresto y sin el debido procedimiento legal, y que se encontraba recluido en régimen de aislamiento en la prisión central de Ramallah. UN وذُكر أنه قد تم توقيفه واحتجازه دون صدور أمر بتوقيفه أو دون مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وأنه احتُجز في الحبس الانفرادي في السجن المركزي برام الله.
    Con miras al debido respeto de las garantías legales de los funcionarios, es fundamental que se revisen y actualicen los procedimientos disciplinarios. UN ولكفالة إتباع الإجراءات القانونية الواجبة مع الموظفين، يلزم إعادة النظر في الإجراءات التأديبية وتحديثها.
    Se establecía claramente el proceso reglamentario aplicable a distintos cuadros de personal. UN وذكر أنه تم تحديد اﻹجراءات القانونية الواجبة بوضوح من حيث تطبيقها على مختلف فئات الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more