Tal vez la Comisión desee formular observaciones sobre las medidas recomendadas en la sección VII del informe. | UN | وقد ترغب اللجنة في التعليق على الإجراءات الموصى بها في الفرع سابعا من التقرير. |
La aplicación de las medidas recomendadas se encuentra en distintas fases y se sigue trabajando en ella. | UN | وبلغ تنفيذ الإجراءات الموصى بها مراحل مختلفة وما زال مستمراً. |
La mayor parte de las medidas recomendadas requieren la aprobación del proyecto de Ley Nacional de Conservación. | UN | وتتطلب غالبية الإجراءات الموصى بها اعتماد مشروع قانون الحفظ الوطني. |
La mayoría de las acciones recomendadas implican la colaboración de dos actores o más. | UN | وتشمل معظم الإجراءات الموصى بها قيام أكثر من عنصر من العناصر الفاعلة بالعمل معا. |
El programa ha ayudado en gran medida a crear consenso entre las partes interesadas y ha obtenido el respaldo de las más altas autoridades nacionales, que han manifestado la firme decisión de aplicar las medidas recomendadas. | UN | وقد كان للبرنامج تأثير كبير من حيث إيجاد توافق في الآراء بين أصحاب المصلحة ومن حيث كسب تأييد والتزام السلطات الوطنية على أعلى المستويات فيما يتعلق بتنفيذ الإجراءات الموصى بها. |
El 90% de las infracciones de seguridad señaladas recibieron seguimiento y se completaron las medidas recomendadas | UN | تم متابعة 90 في المائة من انتهاكات السلامة التي لوحظت والانتهاء من الإجراءات الموصى بها |
Otros aspectos que las Comisiones han destacado con frecuencia como instrumentos para agilizar la aplicación de las medidas recomendadas son el estudio y la recopilación de datos. | UN | 60 - هناك مجال آخر ركزت عليه اللجان بصورة متكررة باعتباره أداة للإسراع في تنفيذ الإجراءات الموصى بها وهو مجال جمع البيانات والبحوث. |
También se examinan algunas de las actividades que, pese a haberse iniciado antes de la aprobación de las conclusiones convenidas, contribuyeron considerablemente a abordar las medidas recomendadas y las conclusiones convenidas. | UN | ويناقش التقرير أيضا بعض الأنشطة التي بُدئ بها قبل إقرار الاستنتاجات المتفق عليها والتي أسهمت إلى حد بعيد في تناول الإجراءات الموصى بها في الاستنتاجات المتفق عليها. |
Estos proyectos apoyan la aplicación de la declaración de Viena, en particular las medidas recomendadas acerca del hacinamiento en las prisiones y alternativas en sustitución del encarcelamiento, y las relativas a las reglas y normas; | UN | وتدعم هذه المشاريع تنفيذ إعلان فيينا، ولا سيما الإجراءات الموصى بها بشأن ازدحام السجون، وبدائل الحبس، والمعايير والقواعد؛ |
17. las medidas recomendadas en esta esfera son las siguientes: | UN | 17- الإجراءات الموصى بها في هذا المجال هي كما يلي: |
19. las medidas recomendadas en esta esfera son las siguientes: | UN | 19- الإجراءات الموصى بها في هذا المجال هي كما يلي: |
21. las medidas recomendadas en esta esfera son las siguientes: | UN | 21- الإجراءات الموصى بها في هذا المجال هي كما يلي: |
23. las medidas recomendadas en esta esfera son las siguientes: | UN | 23- الإجراءات الموصى بها في هذا المجال هي: |
las medidas recomendadas se basan en la opinión de que, cuando se trata de problemas ambientales, incluidos los incendios, no existen fronteras, conflictos ni líneas de contacto, y por tanto es necesaria la cooperación de todos los interesados. | UN | وتستند الإجراءات الموصى بها إلى رأي مؤداه أن المشاكل البيئية، بما فيها الحرائق، لا تعرف الحدود والصراعات وخطوط التماس، وأنها تتطلب تعاون كل الأطراف الفاعلة المعنية. |
Es necesario cuidar más la relación entre las Naciones Unidas y el sector empresarial para garantizar que se preste el apoyo y la atención debidos a la aplicación de las medidas recomendadas. | UN | ومن المطلوب زيادة الاعتناء بالعلاقة بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال لكفالة أن يحظى تنفيذ الإجراءات الموصى بها بالدعم والتركيز المناسبين. |
La CESPAP y la CEPA apoyan activamente la aplicación de las medidas recomendadas en sus respectivas regiones. | UN | وتعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بشكل نشط على تقديم الدعم لتنفيذ الإجراءات الموصى بها في منطقتيهما. |
17. las medidas recomendadas en esta esfera son las siguientes: | UN | 17- الإجراءات الموصى بها في هذا المجال هي كما يلي: |
Asimismo, respaldamos las acciones recomendadas en el capítulo VII del proyecto de resolución general, en el que se alienta a los Estados, entre otras cosas, a hacer sus aportaciones a los dos fondos fiduciarios de contribuciones voluntarias en esa esfera. | UN | إضافة إلى ذلك، نؤيد الإجراءات الموصى بها في الفصل السابع من مشروع القرار الجامع الذي يشجع الدول، من بين أمور أخرى، على تقديم المساهمات إلى صندوقي التبرعات الاستئمانيين في هذا الميدان. |
7. El GETT señaló que era necesario contar con apoyo financiero y técnico para permitir a las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención (Partes no incluidas en el anexo I) aplicar las actividades recomendadas más abajo. | UN | 7- سلَّم فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا بالحاجة إلى الدعم المالي والتقني بغية تمكين الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية من تنفيذ الإجراءات الموصى بها المبينة أدناه. |
Las mayores dificultades en este momento son las actividades de seguimiento y la aplicación de la matriz de acción recomendada. | UN | وتتمثل أكبر التحديات حالياً في متابعة وتنفيذ مصفوفة الإجراءات الموصى بها. |
las medidas que se recomiendan en el párrafo 76 del Programa de Hábitat no se han aplicado plenamente. | UN | كما أن الإجراءات الموصى بها في الفقرة 76 من جدول أعمال الموئل، لم تُنفذ تنفيذا تاما. |
c) Adopción de los procedimientos recomendados para el trasvase de combustibles en estaciones y bases; | UN | )ج( اعتماد اﻹجراءات الموصى بها لنقل الوقود في المحطات والقواعد؛ |