El estado presentado por las organizaciones afiliadas no es sino un resumen del monto total que deben pagar. | UN | وليس الجدول الذي يُقدّم من المنظمات الأعضاء سوى ملخص يبيّن المبلغ الإجمالي الذي سيتم دفعه. |
La suma total que los donantes se comprometieron a aportar al Programa, que equivale a 925 millones de dólares, ha de repartirse entre el sector público y el privado. | UN | ويخصص المبلغ الإجمالي الذي تعهدت به الجهات المانحة للبرنامج، وهو ما يعادل 925 مليون دولار، للقطاعين العام والخاص. |
El monto total que puede percibir cada familia está sujeto a un tope. | UN | وللمبلغ الإجمالي الذي يمكن للأسرة الحصول عليه حد أقصى. |
Para ello quizás sea preciso eliminar o disminuir las limitaciones normativas en el caso de muchos países desarrollados y países en desarrollo, o perfeccionar el marco jurídico general que rige las actividades económicas en el caso de muchos países en transición. | UN | ويجوز أن يشمل هذا الأمر إزالة القيود التنظيمية أو تخفيف حدتها، أو تحسين الإطار القانوني الإجمالي الذي يسير الأنشطة التجارية، مثلما هو الحال في العديد من البلدان المارة بفترة تحول. |
El rendimiento bruto para los titulares del sukuk es el margen entre el precio de compra del producto y su precio de venta tras su entrega. | UN | والعائد الإجمالي الذي يحصل عليه حائزو الصكوك يتكون من الهامش بين سعر شراء السلعة وثمن بيعها بعد تسليمها. |
En el informe se había puesto de relieve el déficit global de fondos para fines generales y un problema particularmente grave con respecto a los fondos para fines generales del Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal. | UN | وكان الضوء قد سُلِّط في التقرير على القصور الإجمالي الذي يشوب الأموال العامة الغرض وعلى مشكلة حادة بشأن التمويل العام الغرض لصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Los importes totales, basados en las recomendaciones del anexo I del informe, son los siguientes: | UN | والمبلغ الإجمالي الذي ووفق عليه استناداً إلى التوصيات الواردة في المرفق الأول بالتقرير هو كما يلي: |
La suma total de las indemnizaciones facilitadas hasta la fecha por la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas es aproximadamente de 23.000 millones de dólares. | UN | ويصل المبلغ الإجمالي الذي وفرته حتى الآن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات إلى نحو 23 بليون دولار. |
El percentilo 95 de la ingesta diaria total para las mujeres de 1 año es 0,68 ug/kg/día. | UN | وتعادل نسبة 95٪ من المقدار اليومي الإجمالي الذي تتناوله طفلة عمرها سنة واحدة 0.68 ميكروغرام/كيلوغرام. |
Al igual que en el caso de la prima por riesgo, se establecerá un límite máximo de la suma total que se podrá abonar en un ejercicio económico determinado. | UN | وكما هي الحال مع علاوة المخاطرة، سيكون هناك حد أقصى للمبلغ الإجمالي الذي يمكن منحه في أي سنة مالية. |
Bien, la compañía de seguros aceptaría la mitad de la cantidad total que debes. | Open Subtitles | حسنا، حصلت شركة التأمين لتوافق إلى نصف المبلغ الإجمالي الذي ندين. |
La cantidad total que las Naciones Unidas tuvieron que pagar en virtud de los laudos arbitrales o de los arreglos extrajudiciales correspondientes a esos casos fue de 26,7 millones de dólares. | UN | وكان المبلغ الإجمالي الذي ألزمت الأمم المتحدة بدفعه بموجب قرارات التحكيم أو في تسويات هذه القضايا لا يتجاوز 26.7 مليون دولار. |
También convendría presentar información sobre la suma total que retienen las Naciones Unidas como resultado de la suspensión de la aplicación de las disposiciones financieras de que se trata. | UN | كما أعرب عن رغبته في الحصول على معلومات عن المبلغ الإجمالي الذي تستبقيه الأمم المتحدة نتيجة لتعليق العمل بالمواد المعنية من النظام المالي. |
Dicho esto, los recursos del Fondo sólo llegan a un 5% de la suma total que las Naciones Unidas se proponen recaudar por medio del mecanismo de llamamientos consolidados. | UN | وبناء على ما تقدم، لم تبلغ موارد الصندوق سوى 5 في المائة من المجموع الإجمالي الذي تخطط الأمم المتحدة للحصول عليه من خلال آلية النداء الموحد. |
En el cuadro 3 se muestra un desglose del tiempo total que dedican por término medio los funcionarios responsables de las divisiones regionales a cada tarea. | UN | 42 - يتضمن الجدول 3 توزيعا للوقت الإجمالي الذي يخصصه مديرو مكاتب الشعب الإقليمية في المتوسط للمهام التي يضطلعون بها. |
La suma total que las Naciones Unidas deberán reembolsar a la secretaría central de la Caja, estimada en 21.768.800 dólares, se basa en un tercio de elementos concretos del presupuesto administrativo de la Caja. | UN | ويُقدَّر المبلغ الإجمالي الذي ستسدده الأمم المتحدة مقابل تكاليف الأمانة المركزية للصندوق بمبلغ 800 768 21 دولار، وهو يقوم على أساس ثلث عناصر محدَّدة من الميزانية الإدارية للصندوق. |
Por definición, esta es una función importantísima de cualquier órgano permanente de asesoramiento especializado que pueda crearse a partir del examen general que realizará el Consejo. | UN | وهذه، بحكم طبيعتها، مهمة رئيسية من مهام أي هيئة خبراء مشورة دائمة قد يتمخض عنها الاستعراض الإجمالي الذي سيضطلع به المجلس؛ |
* La población total considerada por el cálculo de esta estimación incluía las categorías de Secretario General Adjunto y Subsecretario General, que no formaron parte de la encuesta; | UN | :: اشتمل العدد الإجمالي الذي استُخدِم لحساب هذا التقدير على رتبتي وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد اللتين لم تشكلا جزءا من الاستقصاء؛ |
Con ese fin, la subsección sobre el derecho a la salud podría indicar el porcentaje mínimo del producto interno bruto que los Estados podrían asignar a la atención de salud. | UN | وتحقيقاً لهذه الغايات، يجوز أن يشير البند الفرعي بشأن الحق في الصحة إلى مستوى أدنى من الناتج المحلي الإجمالي الذي ينبغي أن تخصصه الدول للرعاية الصحية. |
13. En el contexto de la labor global de la ONUDD en sus esfuerzos por combatir el terrorismo, se ha reconocido la estrecha conexión existente entre el terrorismo internacional y la delincuencia organizada transnacional. | UN | 13- جرى التسليم في سياق العمل الإجمالي الذي يقوم به المكتب في مساعيه الرامية إلى مكافحة الإرهاب، بالعلاقة الوثيقة بين الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Los importes totales aprobados, sobre la base de las recomendaciones contenidas en el anexo I del informe, son los siguientes: | UN | والمبلغ الإجمالي الذي ووفق عليه استناداً إلى التوصيات الواردة في المرفق الأول بالتقرير هو كما يلي: |
Esto representa el 41,25% del total de las existencias declaradas por seis Estados partes. | UN | وهذا يمثل نسبة 41.25 في المائة من المخزون الإجمالي الذي أعلنته ست دول أطراف. |
El percentilo 95 de la ingesta diaria total para las mujeres de 1 año es 0,68 ug/kg/día. | UN | وتعادل نسبة 95٪ من المقدار اليومي الإجمالي الذي تتناوله طفلة عمرها سنة واحدة 0.68 ميكروغرام/كيلوغرام. |
El total de los empréstitos a la UNAVEM II asciende a 15,9 millones de dólares. | UN | والمبلغ اﻹجمالي الذي أقرض لبعثة التحقق الثانية يصل إلى ١٥,٩ مليون دولار. |