"الإخفاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • fracaso
        
    • fracasos
        
    • falta
        
    • fallos
        
    • incumplimiento
        
    • incapacidad
        
    • imposibilidad
        
    • fracasar
        
    • fallo
        
    • hecho
        
    • fallas
        
    • si no se
        
    • que no se
        
    • no haber
        
    • falla
        
    En primer lugar, la tendencia mundial hacia la desregulación venía provocada por el fracaso generalizado de los gobiernos. UN فأولا يمثل الاتجاه العالمي نحو التحرر من القيود خطوة للابتعاد عن الإخفاق الحكومي الواسع الانتشار.
    Sin embargo, se sugirió que podía ser útil estudiar más a fondo las diferentes formas en que podía producirse ese fracaso. UN ولقد قيل، مع هذا، أن من المستحسن أن تُدرس الحالات المختلفة التي قد يقع فيها مثل هذا الإخفاق.
    Los fracasos fueron consecuencia de la liberalización apresurada y de las deficiencias estructurales, también individuales. UN أما الإخفاق فقد كان نتيجة للتحرير المتسرع للاقتصادات المختلفة ونواقصها الهيكلية.
    Este conflicto comenzó como resultado de una decisión de las Naciones Unidas, y persiste debido a la falta de cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN هــذا الصراع الــذي نشــأ نتيجــة لقرار من الأمم المتحدة، ولا يزال مستمرا بسبب الإخفاق في تنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    vi) Determinar cambios en el diseño que compensen o mitiguen los efectos de los fallos. UN `6` وتحديد التغيرات الواجب إدخالها على التصميم لتلافي آثار الإخفاق أو التخفيف منها.
    Los Estados receptores también deben ser considerados responsables del incumplimiento de sus obligaciones con arreglo a las convenciones de Viena. UN وقال إنه ينبغي أيضا أن تعتبر الدول المستقبلة مسؤولة عن الإخفاق في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى اتفاقيتي فيينا.
    Puedo dar fe, por experiencia propia, de que hace demasiado que el fracaso y la frustración forman parte de este mecanismo. UN وبوسعي أن أشهد، استناداً إلى تجربتي الشخصية، بأن الإخفاق والإحباط ظلا يمثلان، زمناً طويلاً، جزءاً من هذا الروتين.
    Es cada vez más obvio que la razón del fracaso de los intentos de proteger a las poblaciones vulnerables debe buscarse más en la falta de voluntad política que en la ausencia de convenios y protocolos. UN ومن المسلّم به بصورة متزايدة أن سبب الإخفاق في الجهود الرامية إلى حماية السكان الضعفاء هو في غالب الأحيان عدم توفر الإرادة السياسية أكثر مما هو الافتقار إلى الاتفاقيات والبروتوكولات.
    Los costos del fracaso son demasiado grandes, no sólo para los israelíes y los palestinos, sino para todo el Oriente Medio. UN فإن ثمن الإخفاق باهظ، ليس بالنسبة إلى الإسرائيليين والفلسطينيين فحسب، بل بالنسبة إلى الشرق الأوسط في مجموعه.
    Sería erróneo suponer que el fracaso aquí significará el fracaso de los Estados Partes de llegar a un acuerdo en Nueva York. UN وسيكون من الخطإ الإيحاء بأن الإخفاق هنا سوف يعني إخفاق الدول الأطراف في التوصل إلى اتفاق فيما بينها في نيويورك.
    El fracaso total de la misión internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas supone un duro golpe a la reputación y la credibilidad de la Organización. UN ويُعد الإخفاق التام للبعثة الدولية تحت إشراف الأمم المتحدة طعنة خطيرة في سمعة المنظمة العالمية وفي مصداقيتها.
    Las Naciones Unidas no cuentan con los medios necesarios para hacer frente a otro problema que los fundadores de la Organización no previeron en absoluto; el problema del fracaso del sistema estatal. UN ولا تتوفر للأمم المتحدة وسائل معالجة مشكل آخر لم يخطر أبدا على بال مؤسسي الأمم المتحدة، وهو مشكل الإخفاق الجهازي للدول.
    El examen de esos objetivos revelará más fracasos que éxitos. UN ويعكس استعراض هذه الأهداف مزيداً من الإخفاق عوضـا عن النجاح.
    Tal como celebramos los éxitos, también debemos estudiar los fracasos. UN وبمثل ما نحتفي بصور النجاح علينا أن نبحث أسباب الإخفاق.
    Hasta la fecha no se han compilado datos sobre las tasas de fallos y sería preciso emprender una labor destinada a recoger datos significativos. UN ولم يتم حتى الآن تجميع بيانات معدلات الإخفاق وسيكون من المطلوب ممارسة البحث عن البيانات الهامة.
    Se ha observado, sin embargo, que un incumplimiento es rara vez esencial cuando puede corregirse fácilmente. UN غير أنّه تجدر الإشارة أيضاً إلى أنّ الإخلال نادرا ما يكون أساسيّاً إذا كان يمكن علاج الإخفاق في الأداء بسهولة.
    La incapacidad de explotar plenamente el potencial del país debería considerarse como una de las limitaciones que habría que abordar en el programa de acción. UN وينبغي النظر إلى الإخفاق في استغلال إمكانات البلد استغلالاً كاملاً على أنه معوق ينبغي التصدي له في برامج العمل.
    Esta situación se ha visto agravada por la imposibilidad de nombrar a un fiscal adjunto y a un jefe de la División de Acusación durante dos años. UN ومما زاد من حدة الموقف الإخفاق طوال عامين في تعيين نائب للمدعي العام ورئيس لهيئة الادعاء.
    El mecanismo previsto debería constar de un procedimiento no contencioso que, en caso de fracasar, daría paso a un procedimiento judicial. UN وقال إن من المتعين أن يقرر النظام المتوخى إجراء غير قضائي يعقبه في حالة الإخفاق إجراء قضائي.
    v) Determinar los métodos apropiados para la detección de las clases de fallo; UN `5` تحديد الأسلوب المناسب للكشف عن شكل الإخفاق
    También toma nota del efecto desfavorable que tiene este hecho en la situación humanitaria, el desarrollo económico y la estabilidad de la región. UN ويلاحظ أيضا الأثر السيء لهذا الإخفاق على الحالة الإنسانية، والتنمية الاقتصادية والاستقرار في المنطقة.
    El informe destaca tres grandes fallas del mercado: UN ويشير التقرير إلى أوجه الإخفاق الرئيسية الثلاثة التالية في السوق:
    si no se le hace frente con eficacia, los demás aspectos del desarrollo internacional correrán en peligro durante el próximo decenio. UN وسيهدد الإخفاق في التصدي له جميع الجوانب الأخرى للتنمية الدولية في العقد القادم.
    iii) El hecho de que no se informe de todas las fuentes correspondientes a una categoría; UN `3` الإخفاق في توفير تغطية كاملة للمصادر في فئة مصادر ما؛
    La vulnerabilidad política podría conducir a la creación de una coalición de conservadores que defenderían la soberanía y de progresistas enfurecidos por no haber abordado las cuestiones de la equidad. UN فحالة الضعف السياسي يمكن أن تفضي إلى ظهور ائتلاف يجمع بين المحافظين الذين يدافعون عن السيادة والتقدميين الذين يشعرون بالسخط بسبب الإخفاق في معالجة مسائل الإنصاف.
    En última instancia, el núcleo de la crisis es una falla del desarrollo que, de no rectificarse, hará que la crisis sea permanente. UN وما يدخل في صميم الأزمة هو، في التحليل الأخير، الإخفاق في التنمية، وإن لم يعالج هذا الإخفاق فستصبح الأزمة دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more