"الإخلال بالنظام" - Translation from Arabic to Spanish

    • alterar el orden
        
    • alteración del orden
        
    • perturbación del orden
        
    • perturbar el orden
        
    • contra el orden
        
    • de orden
        
    • de desorden
        
    • la perturbación
        
    • subvertir el orden
        
    • perjuicio de las normas de
        
    • alteraciones del orden
        
    • desórdenes
        
    • altere el orden
        
    • alteren el orden
        
    • ruptura del orden
        
    Esos mismos menores fueron llevados al hospital para ser atendidos y desde allí, arrestados por alterar el orden público. UN وقد أحضروا إلى أحد المستشفيات للمعالجة، ومن هناك اعتقلوا بتهمة الإخلال بالنظام العام.
    Las autoridades sostienen que se trataba de una reunión ilegal cuyo fin era alterar el orden público. UN وتقول السلطات إن هذا التجمع كان غير قانوني مقصوداً به الإخلال بالنظام العام.
    Asunto: Condena del autor por alteración del orden público UN موضوع البلاغ: إدانة صاحب البلاغ بتهمة الإخلال بالنظام العام
    Si bien en numerosas ocasiones no se hizo valer el terrorismo como tal como fundamento para la detención, esos gobiernos recurrieron reiteradamente a cargos tales como la perturbación del orden público, la participación en un golpe de Estado o supuestas actividades ilícitas de la oposición. UN ورغم عدم التعلّل بالإرهاب في حد ذاته كأساس للاحتجاز في حالات كثيرة، فقد تذرعت الحكومات على نحو متواتر بتهم مثل الإخلال بالنظام العام أو الضلوع في انقلاب أو ممارسة أنشطة معارضة يزعم أنها غير مشروعة.
    Queda prohibida toda acción política que atente contra el orden público. UN تُمنع جميع الأعمال السياسية التي من شأنها الإخلال بالنظام العام.
    Se hizo frente con eficacia a los problemas de orden público en Puerto Príncipe, Cap Haitïen, Gonaïves y Les Cayes UN عولجت بنجاح مشاكل الإخلال بالنظام العام في بورت - أو - برانس وكاب هاييسين وغونيف ولي كاي
    Se afirma que la policía irrumpió en la oficina de Ghazi Suleiman, que había organizado la reunión, y detuvo a 17 personas, en su mayoría abogados, para interrogarlos en la comisaría, acusados de alterar el orden público. UN وزعم أن الشرطة قد اقتحمت مكتب غازي سليمان الذي نظم الاجتماع، واعتقلت 17 شخصاً معظمهم من المحامين لاستجوابهم في قسم الشرطة بتهمة الإخلال بالنظام العام.
    La Constitución de la República Popular de China estipula claramente que nadie puede utilizar la religión para llevar a cabo actividades que puedan alterar el orden público, perjudicar la salud de los ciudadanos u obstaculizar el buen funcionamiento del sistema de enseñanza del Estado. UN فدستور جمهورية الصين الشعبية ينص بوضوح على أنه لا يجوز لأحد استخدام الدين للقيام بأنشطة ترمي إلى الإخلال بالنظام العام، أو الإضرار بصحة المواطنين، أو عرقلة حسن سير نظام التعليم في الدولة.
    La investigación permitió establecer que el interesado utilizó la red Internet de forma fraudulenta con el fin de crear un sitio para difundir pseudoinformaciones graves que constituyen un delito de propagación de noticias falsas de tal índole que pueden alterar el orden público. UN وقد مكّن التحقيق من إثبات أن الشخص المعني استخدم شبكة الإنترنت بصورة احتيالية في تصميم موقع لنشر معلومات زائفة خطيرة، الشيء الذي يمثل جنحة ترويج شائعات من شأنها الإخلال بالنظام العام.
    Asunto: Condena del autor por alteración del orden público UN موضوع البلاغ: إدانة صاحب البلاغ بتهمة الإخلال بالنظام العام
    En el período reciente, la proporción de mujeres víctimas de delitos de alteración del orden público ha ido en aumento: en 1997 esta proporción fue de 29,4%, en 1999 de 37,4% y en 2001 de 42,3%. UN وفي الفترة الأخيرة، ازدادت حصة النساء ضحايا الإخلال بالنظام العام والسلام: ففي عام 1997 كانت الحصة 29.4 في المائة، وفي عام 1999 كانت 37.4 في المائة، وفي عام 2001 كانت الحصة 42.3 في المائة.
    Aunque, en su calidad de miembro del Parlamento, el Sr. Gomes goza de inmunidad parlamentaria, el Ministro del Interior explicó que la orden se había emitido para evitar una intensificación de la alteración del orden público. UN ورغم أن السيد غوميز، بصفته عضوا في البرلمان، يتمتع بالحصانة البرلمانية، أوضح وزير الداخلية أن مذكرة التوقيف أُصدرت تفاديا لتصعيد الإخلال بالنظام العام.
    Mohammed Hassan Hassan y Armes Gehad Fahti, que habían sido detenidos por perturbación del orden público e incitación al desorden, fueron puestos en libertad el 6 de junio de 2003. UN وأفرج في 6 حزيران/يونيه 2003 عن كل من محمد حسن حسن ورامز جهاد فتحي، اللذين احتجزا بتهمة الإخلال بالنظام العام والتحريض على الفوضى.
    Por ejemplo, quizá desee evitar el riesgo de que se impugne su actuación ulteriormente, o tal vez haya llegado a la conclusión de que deberá acudir de todos modos ante los tribunales para reclamar toda diferencia eventual, o puede temer la perturbación del orden público en el momento de la ejecución. UN فقد يرغب الدائن المضمون في تجنّب المخاطرة المحتملة في الطعن لاحقا في تصرّفاته، أو قد يخلص إلى أنه سيضطر، على أية حال، إلى رفع دعوى لتحصيل قيمة عجز متوقّع أو ربما يخشى من الإخلال بالنظام العام وقت الإنفاذ.
    Es lo que decidió el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Shamsa, en relación con dos nacionales libios que se encontraban ilegalmente en Polonia y contra quienes se dictó una orden de expulsión por atentado contra el orden público. UN وهذا ما لاحظته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية شمسة، بشأن مواطنين ليبيين كانا يقيمان بصورة غير مشروعة في بولندا، وصدر في حقهما قرار بالطرد بسبب الإخلال بالنظام العام.
    En el contexto de los disturbios acaecidos en el verano de 2011, el Reino Unido dijo que era importante que la reacción ante los problemas de orden público fuese rápida y precisa para que los problemas no degenerasen, se protegiese a los ciudadanos y se ofreciesen garantías a las distintas comunidades. UN وفي سياق اضطرابات صيف عام 2011، قالت المملكة المتحدة إنه كان من المهم التصدي على نحو سريع وهادف لحالات الإخلال بالنظام العام حتى لا تتفاقم، وتوفير الحماية للناس، وطمأنة المجموعات المحلية من جديد.
    Los responsables de los hechos descritos se encuentran en prisión preventiva, por los delitos de desorden público, resistencia y desacato. UN لقد وضِع المسؤولون عن هذه الأحداث قيد الاحتجاز قبل المحاكمة، بجريمة الإخلال بالنظام العام، والمقاومة والاستهتار.
    Se acusó al alcalde electo de Cacak de perturbar el orden público, debido a declaraciones en las que acusaba a los responsables de la perturbación social causada por la guerra. UN ووُجهت الى عمدة كاشاك تهمة الإخلال بالنظام العام على أساس بيانات كان العمدة قد أدلى بها وحمّل فيها المسؤولية عن التفكك الاجتماعي بسبب الحرب.
    Manifestamos nuestro rechazo y condena a todo intento que pretenda trastocar o subvertir el orden constitucional y el normal funcionamiento de las instituciones en cualquier Estado miembro de la CELAC. Acordamos UN ونعرب عن رفضنا وإدانتنا لأي محاولة تهدف إلى الإخلال بالنظام الدستوري وبالسير العادي للمؤسسات أو تخريبهما في أي دولة من الدول الأعضاء في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    a) Decidió que, con carácter excepcional y sin perjuicio de las normas de procedimiento vigentes, las entidades del sector empresarial, incluido el sector privado, que estuvieron acreditadas ante la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información podrían participar en la labor de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, de conformidad con las normas de procedimiento del Consejo; UN (أ) قرر أنه يجوز أن تشارك، على أساس استثنائي، ودون الإخلال بالنظام الداخلي القائم، كيانات قطاع الأعمال، بما في ذلك القطاع الخاص، المعتمدة لدى مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، في أعمال لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، وفقا للنظام الداخلي للمجلس؛
    En tales casos, el motivo oficial para la denegación del permiso de manifestación será la posibilidad de que se produzcan alteraciones del orden público y de la seguridad. UN وفي هذه الحالات، يكون السبب الرسمي لرفض منح تصريح تنظيم المظاهرة هو السهر على عدم الإخلال بالنظام والأمن العامين.
    Entre los fundamentos de la referida necesidad se encuentran los siguientes: la seguridad nacional; la prevención o detección de delitos y la evitación de desórdenes. UN وتشمل الحجـج التي تسـوغ ضرورة الحصول على تلك البيانات ما يلي: حماية مصالح الأمن الوطني؛ والحـؤول دون ارتكاب جريمـة خطيـرة أو الكشف عنها أو الحؤول دون الإخلال بالنظام العام.
    Por tanto, la mayoría de esos Estados condicionan toda actuación del acreedor destinada a hacerse con la posesión de los bienes a que éste no altere el orden público. UN لذلك يجعل معظم هذه الدول أي تصرف من جانب الدائن بهدف الحصول على الحيازة مشروطا بأن يتجنب الدائن الإخلال بالنظام العام.
    Sin embargo, en lo que respecta a los derviches, el Gobierno señala que, de conformidad con la legislación nacional, se ha de enjuiciar a los presuntos responsables de actividades que alteren el orden público y la seguridad, sin especificar cuáles podrían ser esas actividades. UN بيد أن الحكومة، فيما يتعلق بالدراويش، تشير أيضا إلى أنها وفقا للقانون الوطني، ستقوم بمحاكمة أعمال الإخلال بالنظام والأمن العام غير القانونية، دون تحديد تلك الأنشطة.
    Como consecuencia de la ruptura del orden democrático y constitucional en la República de Honduras: UN إزاء الإخلال بالنظام الديمقراطي وانتهاك الدستور في جمهورية هندوراس أود أن:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more