"الإرهابي الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • terrorista que
        
    • terrorista de
        
    • terrorista en
        
    • acto terrorista
        
    • terrorista del
        
    • de terrorismo que
        
    • terrorista a la que
        
    • atentado terrorista
        
    • separatista que suponían
        
    • terroristas que
        
    • El terrorista
        
    • los terroristas
        
    • terrorista con
        
    • terroristas del
        
    Condenamos enérgicamente este ataque terrorista que causó la pérdida de tantas vidas inocentes. UN وإننا ندين بشدة هذا الاعتداء الإرهابي الذي أودى بحياة الكثيرين من الأبرياء.
    El atentado terrorista que le provocó la muerte ha indignado a todo el mundo civilizado. UN فلقد أثار الهجوم الإرهابي الذي أفضى إلى وفاته غضب العالم المتحضر بأسره.
    Tomemos el caso habitual de un combatiente o un francotirador terrorista que dispara a soldados o civiles desde su balcón. UN فلنأخذ القضية المعتادة للمقاتل أو القناص الإرهابي الذي يطلق الرصاص على جنود أو مدنيين من شرفته.
    La insto a que condene el ataque terrorista de ayer y denuncie el aumento de la incitación palestina. UN وإني أحثكم على إدانة الهجوم الإرهابي الذي وقع يوم أمس والتنديد بارتفاع درجة التحريض الفلسطيني.
    Israel responsabiliza enteramente de los ataques terroristas lanzados desde Gaza a la entidad terrorista que ejerce el control de facto de la zona. UN وتحمّل إسرائيل الكيان الإرهابي الذي يسيطر سيطرةً فعلية على قطاع غزة المسؤولية عن جميع الهجمات الإرهابية التي تُشن من المنطقة.
    La oficina de inteligencia nos dice... que usted dejó ir intencionalmente al terrorista que lo atacó... debido a su relación con él. Open Subtitles مكتب الاستخبارات أفادنا بأنك بتعمد تركت الإرهابي الذي هاجمك بسبب علاقتك القديمة معه
    ¡Será el ataque terrorista que más sacudirá al mundo entero! Open Subtitles بالتأكيد سيصبح هذا الهجوم الإرهابي الذي سوف يهز العالم
    El ataque terrorista, que tuvo lugar el día de la apertura de este período de sesiones de la Asamblea General, envió tremendas oleadas de impacto a todo el mundo y tomó por sorpresa a ciudadanos de todo el planeta. UN لقد تسبب الهجوم الإرهابي الذي وقع يوم افتتاح دورة الجمعية العامة هذه في صدمة مروعة بكل أرجاء العالم وأصاب الشعوب في كل أنحاء المعمورة بالدهشة.
    El Estado de Israel responsabiliza directamente a la Autoridad Palestina de estos atentados debido al hecho de que las fuerzas bajo su control son en gran medida responsables de la creciente amenaza terrorista que pesa sobre la población civil israelí. UN وتحمل دولة إسرائيل السلطة الفلسطينية المسؤولية المباشرة عن هذه الهجمات نظرا لأن قوات خاضعة لسيطرتها مسؤولة إلى حد كبير عن تزايد التهديد الإرهابي الذي يتعرض له مدنيون إسرائيليون.
    Deploramos el acto terrorista que segó la vida de kenianos y turistas israelíes inocentes en Mombasa la semana pasada. UN وإننا نشجب العمل الإرهابي الذي أودى بأرواح أناس أبرياء من المواطنين الكينيين والسياح الإسرائيليين في مومباسا الأسبوع الماضي.
    Dicho homenaje tiene lugar al cumplirse el 25 aniversario del acto terrorista que, en las proximidades de Barbados, destruyó en pleno vuelo una aeronave cubana que costó la vida a los 73 pasajeros que viajaban a bordo. UN وتأتي هذه التحية في ذكرى مرور 25 سنة على العمل الإرهابي الذي دمر طائرة كوبية في الجو بالقرب من بربادوس، وأودى بحياة 73 مسافرا على متنها.
    Por lo que respecta a los textos en vigor, no hay confusión posible entre la condición de refugiado y la de terrorista, que es un criminal de derecho común. UN إن الرجوع إلى النصوص المطبقة يبين عدم إمكانية خلط بين صفة اللاجئ السياسي وصفة الإرهابي الذي يُعد مجرما في نظر القانون العام.
    La red terrorista que llevó a cabo la operación de noviembre de 2002 en Kenya también poseía otras armas. UN 132- كانت في حوزة التنظيم الإرهابي الذي نفذ عملية كينيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 أسلحة أخرى أيضا.
    No obstante, el país es consciente de la amenaza terrorista que pueden representar para la región y seguirá colaborando en todo lo posible con las autoridades regionales e internacionales encargadas de velar por el cumplimiento de las leyes para eliminar dicha amenaza. UN مع ذلك، تضع ماليزيا في اعتبارها التهديد الإرهابي الذي يحتمل أن تتعرض له المنطقة وهي لن تؤول جهدا للقضاء على أي تهديدات محتملة بالتعاون مع السلطات الإقليمية والدولية لإنفاذ القوانين.
    Israel está ejerciendo su derecho a la legítima defensa, como haría cualquier Estado ante la inexorable amenaza terrorista de que es víctima. UN وتمارس إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس، شأنها في ذلك شأن أية دولة تواجه مثل هذا الخطر الإرهابي الذي لا تلين له عريكه.
    El ataque terrorista de ayer es una demostración patente y trágica de la pesadilla de la globalización del terror. UN والهجوم الإرهابي الذي حصل أمس هو مثال صارخ ومأساوي على عولمة الإرهاب.
    Mi delegación quisiera también expresar nuestro más sentido pésame a las familias de las víctimas del atentado terrorista en Bali, así como al Gobierno y el pueblo de Indonesia. UN ويود وفدي أن يعرب عن أعمق التعازي لأسر ضحايا الهجوم الإرهابي الذي وقع في بالي، فضلا عن تعازينا لحكومة إندونيسيا وشعبها.
    El acto terrorista perpetrado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad conmocionó a toda la comunidad internacional. UN لقد أصاب العمل الإرهابي الذي وقع ضد مقر الأمم المتحدة في بغداد المجتمع الدولي كله بالصدمة.
    ¿Él aprobó que mataran al terrorista del autobús 300? Open Subtitles الخطة لقتل الإرهابي الذي تم الامساك به في حادثة الـ 300 حافلة؟
    No es necesario que el acto de terrorismo, que aún no se ha producido, hubiera podido realizarse en territorio nacional, pues el artículo 24 no establece diferencia alguna entre un acto de terrorismo que pudiera haberse cometido en Francia y un acto que pudiera haberse cometido en el extranjero; UN ولا يشترط أن يكون العمل الإرهابي، الذي لم يتم ارتكابه بطبيعة الحال، خاضعا للملاحقة القضائية في الأراضي الوطنية؛ إذ أن المادة 24 لا تميز بين العمل الإرهابي الذي كان يمكن ارتكابه في فرنسا والعمل الذي كان يمكن ارتكابه في خارج فرنسا.
    Las autoras se declaran decididamente contrarias al uso de la fuerza militar agresiva y de la violencia terrorista a la que recurren facciones irresponsables, y afirman que resulta inaceptable que sus hijos sean asesinados en el campo de batalla por otros jóvenes que forman parte de la familia universal. UN وأعلن صاحبا الرسالة أنهما يعارضان بصورة قاطعة استخدام القوة العسكرية العدوانية والعنف الإرهابي الذي تقوم به الفصائل غير المسؤولة، وذكرا أنه من غير المقبول أن يُقتل أبناؤنا في ساحات المعركة على يدي رجال آخرين هم أيضا ينتمون إلى الأسرة العالمية.
    Es indudable que este atentado terrorista cometido por extremistas de origen albanés tenía por objetivo intimidar a los serbios que aún permanecen en la zona y expulsarlos de Kosovo y Metohija. UN ولا شك في أن هذا الهجوم الإرهابي الذي قام به متطرفون من الإثنية الألبانية إنما يهدف إلى ترهيب ما تبقى من الصرب لطردهم من كوسوفو وميتوهيا.
    Las significativas declaraciones políticas realizadas por el Presidente tras la eliminación de la amenaza separatista que suponían los TLET son indicativas del enfoque conciliador del Gobierno en relación con la construcción de la nación. UN والبيانات الهامة في مجال السياسات التي أدلى بها الرئيس بعد القضاء على التهديد الإرهابي الذي فرضه نمور تاميل هي دليل على النهج التصالحي للغاية الذي تتبعه الحكومة إزاء بناء الدولة.
    ¿Los dos ya escucharon sobre los terroristas que bombardearon una galería de arte en Texas? Open Subtitles لقد سمعتم عن الهجوم الإرهابي الذي حدث في معرض الفنون بمدينة تكساس
    El Gobierno cubano ha recurrido a los tribunales y hará todo lo necesario, con el apoyo de la opinión pública internacional, para que El terrorista autor del atentado sea juzgado y condenado. UN وأضافت أن حكومة كوبا قد أحالت هذا الموضوع إلى السلطات القضائية في البلد وأنها ستتخذ جميع الإجراءات اللازمة بدعم من الرأي العام العالمي لضمان محاكمة الإرهابي الذي قام بهذا الهجوم ومعاقبته.
    Consciente de la exigencia del pueblo del Líbano de que se identifique y haga rendir cuenta de sus actos a todos los responsables del atentado terrorista con bombas que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Sr. Rafiq Hariri, UN وإدراكا منه لما يطالب به الشعب اللبناني من تحديد هوية جميع المسؤولين عن التفجير الإرهابي الذي أدى إلى مقتل رئيس وزراء لبنان السابق رفيق الحريري وآخرين، ومحاسبتهم عليه،
    Desde los ataques terroristas del 11 de septiembre se han reforzado los controles de importación y exportación relativos a prohibiciones y restricciones, incluidas las armas, mediante: UN وجرى تعزيز ضوابط الاستيراد والتصدير فيما يتعلق بالممنوعات والقيود السارية المفعول، بما في ذلك الممنوعات والقيود المفروضة على الأسلحة بعد الهجوم الإرهابي الذي وقع في 11 أيلول/سبتمبر وذلك عن طريق:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more