"الإطاحة بالنظام" - Translation from Arabic to Spanish

    • derrocamiento del orden
        
    • subvertir el orden
        
    • derrocar el régimen
        
    • subversión del orden
        
    • derrocamiento violento del orden
        
    • derrocar el sistema
        
    • derrocar al régimen
        
    En efecto, la víspera se inició con un amotinamiento de soldados que reivindicaban mejores condiciones de vida y culminó con el derrocamiento del orden constitucional existente. UN والواقع أنه قبل ذلك التاريخ بيوم واحد أسفر عصيان عسكري على أيدي جنود يطالبون بتحسين أحوال معيشتهم، عن الإطاحة بالنظام الدستوري القائم.
    Violando las normas y leyes internacionales se impulsa una escalada sin precedentes en el apoyo financiero y material a las acciones subversivas dirigidas al derrocamiento del orden constitucional decidido por la libre voluntad del pueblo cubano. UN وانتهاكا للمعايير والقوانين الدولية، يجري تعزيز ما هو غير مسبوق من دعم مالي ومادي للأعمال التدميرية الهادفة إلى الإطاحة بالنظام الدستوري الذي اختاره الشعب الكوبي بملء إرادته.
    Mientras vivía en el extranjero participó en actividades para subvertir el orden constitucional de Uzbekistán. UN وأثناء إقامته في الخارج، شارك في أنشطة استهدفت الإطاحة بالنظام الدستوري لأوزبكستان.
    Según las máximas autoridades del Estado, la manifestación habría sido el pretexto para desencadenar lo que había dado en llamarse la " batalla de Abidján " , encaminada a derrocar el régimen. UN 28 - وتفيد السلطات العليا في الدولة أن المظاهرة كانت ستتخذ ذريعة لشن ما سمي " معركة أبيدجان " من أجل الإطاحة بالنظام.
    Están prohibidas las actividades de organizaciones políticas, sindicales y de otro tipo que tengan por finalidad la subversión del orden constitucional, la violación de la integridad territorial de Montenegro, la violación de libertades y derechos garantizados o la incitación al odio o la intolerancia por motivos de nacionalidad, raza, religión u otros tipos de odio o intolerancia, o su fomento. UN تُحظَر أنشطة المنظمات السياسية، والنقابية وغيرها من المنظمات التي تهدف إلى الإطاحة بالنظام الدستوري بالعنف، أو انتهاك السلامة الإقليمية للجبل الأسود، أو الحريات والحقوق المكفولة، أو إثارة النعرات القومية والعرقية والدينية و غيرها من أعمال الكراهية أو التعصب و التحريض عليها.
    A la luz de esos documentos, es evidente que los tribunales, aunque no abordaran explícitamente el artículo 19 del Pacto, estaban preocupados por lo que percibían como una amenaza contra la seguridad nacional (derrocamiento violento del orden constitucional) y los derechos de las demás personas. UN ويتضح من ذلك أن المحاكم، وإن لم تتناول صراحة المادة 19 من العهد، كانت مهتمة بوجود تهديد متصور للأمن القومي (الإطاحة بالنظام الدستوري باستخدام العنف) ولحقوق الغير.
    El principal propósito del proyecto de resolución es derrocar el sistema socialista de la República Popular Democrática de Corea. UN والهدف الرئيسي لمشروع القرار هو الإطاحة بالنظام الاشتراكي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Por su parte, la oposición sigue igualmente convencida de que logrará derrocar al régimen por la vía militar y rechaza las condiciones previas impuestas por el Gobierno para el diálogo. UN وتظل المعارضة من ناحيتها مقتنعة بأنها ستنجح في الإطاحة بالنظام بالطرق العسكرية وترفض أي شروط مسبقة للحوار مع الحكومة.
    Cuando estaba en detención preventiva, lo interrogaron sobre un imán a quien conocía, y unos pretendidos reclusos que había en su celda lo torturaron y trataron de que atestiguase contra el imán por tentativas de derrocamiento del orden constitucional. UN في الاحتجاز السابق للمحاكمة، تم استجوابه بشأن إمام كان يعرفه، وقام بعض السجناء المزعومين الذين كانوا يشاركونه في زنزانته بتهديده لحمله على الشهادة ضد هذا الإمام في قضية تتعلق بمحاولة الإطاحة بالنظام الدستوري.
    También toma nota de la alegación de la abogada de que el uso de la tortura y los malos tratos en Uzbekistán sigue siendo sistemático y de que los musulmanes que practican su religión al margen del control oficial del Estado y las personas acusadas de extremismo religioso y de intento de derrocamiento del orden constitucional son especialmente perseguidos. UN وتلاحظ أيضاً ادعاء المحامية بأن التعذيب وسوء المعاملة لا يزالان يمارسان بانتظام في أوزبكستان وأن الأشخاص الذين يتهمون بالتطرف الديني ومحاولة الإطاحة بالنظام الدستوري مستهدفون بوجه خاص.
    Cuando estaba en detención preventiva, le interrogaron sobre un imán a quien conocía, y unos pretendidos reclusos que había en su celda le torturaron y trataron de que atestiguase contra el imán por tentativas de derrocamiento del orden constitucional. UN في الاحتجاز السابق للمحاكمة، تم استجوابه بشأن إمام كان يعرفه، وقام بعض السجناء المزعومين الذين كانوا يشاركونه في زنزانته بتهديده لحمله على الشهادة ضد هذا الإمام في قضية تتعلق بمحاولة الإطاحة بالنظام الدستوري.
    También toma nota de la alegación de la abogada de que el uso de la tortura y de maltrato en Uzbekistán sigue siendo sistemático y de que los musulmanes que practican su religión al margen del control oficial del Estado y las personas acusadas de extremismo religioso y de intento de derrocamiento del orden constitucional están especialmente perseguidos. UN وتلاحظ أيضاً ادعاء المحامية بأن التعذيب وسوء المعاملة لا يزالان يمارسان بانتظام في أوزبكستان وأن الأشخاص الذين يتهمون بالتطرف الديني ومحاولة الإطاحة بالنظام الدستوري مستهدفون بوجه خاص.
    Se han emitido más de 300 horas diarias de información sesgada y de incitación al derrocamiento del orden constitucional establecido por el pueblo cubano desde estaciones establecidas en los Estados Unidos, algunas operadas directamente por el Gobierno y otras vinculadas a terroristas bien conocidos que gozan de la protección de éste. UN فيتم بث 300 ساعة كل يوم من المعلومات المتحيزة بالإضافة إلى التحريض على الإطاحة بالنظام الدستوري الذي وضعه الشعب الكوبي وذلك من محطات أمريكية، تشغل بعضها بصورة مباشرة الحكومة، وبعضها إرهابيون معروفون تحميهم الحكومة الأمريكية.
    Mientras vivía en el extranjero participó en actividades para subvertir el orden constitucional de Uzbekistán. UN وأثناء إقامته في الخارج، شارك في أنشطة استهدفت الإطاحة بالنظام الدستوري لأوزبكستان.
    Rechazan la acusación de que tuvieran la intención de incitar al odio o de subvertir el orden constitucional y niegan pertenecer a organización religiosa o social ilegal alguna. UN ويرفض صاحبا البلاغ التهمة الموجهة إليهما، وهي أنهما كانا ينويان التحريض على الكراهية أو الإطاحة بالنظام الدستوري، كما أنهما ينكران انتماءهما إلى أي منظمة دينية أو اجتماعية غير قانونية.
    Rechazan la acusación de que tuvieran la intención de incitar al odio o de subvertir el orden constitucional y niegan pertenecer a organización religiosa o social ilegal alguna. UN ويرفض صاحبا البلاغ التهمة الموجهة إليهما، وهي أنهما كانا ينويان التحريض على الكراهية أو الإطاحة بالنظام الدستوري، كما أنهما ينكران انتماءهما إلى أي منظمة دينية أو اجتماعية غير قانونية.
    El tercer requisito previo no incluye los actos de terrorismo, excepto cuando su objetivo sea derrocar el régimen democrático, cosa que deberá decidir; el Parlamento. UN وقال إن الشرط المسبق الثالث لم ينص على الأعمال الإرهابية، باستثناء الحالة التي يكون الهدف فيها هو الإطاحة بالنظام الديمقراطي، وهي حالة يجب أن يقررها البرلمان.
    El requisito más urgente para la desnuclearización de la península coreana es el fin inmediato de la amenaza nuclear de los Estados Unidos y de su política hostil hacia la República Popular Democrática de Corea, encaminada a derrocar el régimen. UN وأشد الشروط إلحاحاً لجعل شبه الجزيرة الكورية لا نووية أن تنهي الولايات المتحدة فوراً تهديدها النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسياستها العدوانية تجاهها، وهي السياسة الرامية إلى الإطاحة بالنظام.
    2.11 El 7 de octubre de 1997, el Tribunal Supremo de Seguridad del Estado condenó al autor a una pena de prisión de tres años acompañada de trabajos forzados por pertenecer a una organización que persigue la subversión del orden social y económico del Estado de la República Árabe Siria. UN 2-11 وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 1997، حكمت محكمة أمن الدولة العليا على صاحب الشكوى بالسجن لمدة ثلاث سنوات مع الأعمال الشاقة بسبب انتمائه إلى منظمة تسعى إلى الإطاحة بالنظام الاجتماعي والاقتصادي في دولة الجمهورية العربية السورية.
    A la luz de esos documentos, es evidente que los tribunales, aunque no abordaran explícitamente el artículo 19 del Pacto, estaban preocupados por lo que percibían como una amenaza contra la seguridad nacional (derrocamiento violento del orden constitucional) y los derechos de las demás personas. UN ويتضح من ذلك أن المحاكم، وإن لم تتناول صراحة المادة 19 من العهد، كانت مهتمة بوجود تهديد متصور للأمن القومي (الإطاحة بالنظام الدستوري باستخدام العنف) ولحقوق الغير.
    El Comité observó que los tribunales, aunque no abordaran explícitamente el artículo 19 del Pacto, estaban preocupados por lo que percibían como una amenaza contra la seguridad nacional (derrocamiento violento del orden constitucional) y los derechos de las demás personas. UN ولاحظت اللجنة أن المحاكم، وإن لم تتناول صراحة المادة 19 من العهد، كانت مهتمة بوجود تهديد متصور للأمن القومي (الإطاحة بالنظام الدستوري باستخدام العنف) ولحقوق الغير.
    Los Estados Unidos continuaron incrementando sus acciones hostiles contra la República Popular Democrática de Corea, con el objetivo final de derrocar el sistema político elegido por su pueblo. UN وواصلت الولايات المتحدة تصعيد تحركاتها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، رامية في نهاية المطاف إلى الإطاحة بالنظام السياسي الذي اختاره شعبنا.
    El autor trabajaba para el DUP en el marco del sindicato de abogados, principalmente coordinando y organizando reuniones con el fin de derrocar al régimen. UN واضطلع صاحب الشكوى بأنشطة لحساب الحزب الاتحادي الديمقراطي داخل نقابة المحامين، وذلك، بصفة أساسية، لتنسيق وتنظيم اجتماعات بهدف الإطاحة بالنظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more