"الإطار الأوسع" - Translation from Arabic to Spanish

    • el contexto más amplio
        
    • el marco más amplio
        
    • del marco más amplio
        
    • un marco más amplio
        
    • el contexto más general
        
    • el marco más general
        
    • contexto más amplio de
        
    • marco amplio
        
    • el marco general
        
    • marco más amplio de
        
    • un contexto más amplio
        
    • el contexto amplio
        
    • marco más general de
        
    • del contexto más amplio
        
    • más amplia
        
    Esta sección aborda el contexto más amplio de los arreglos de programación vigentes y futuros. UN ويعالج هذا القسم الإطار الأوسع نطاقا لترتيبات البرمجة في الوقت الراهن وفي المستقبل.
    - las obligaciones en el contexto más amplio del sistema de las Naciones Unidas. 3.2. UN :: الالتزامات القائمة في الإطار الأوسع نطاقاً لأسرة الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, se llegó a la conclusión de que la cuestión de la diversificación económica en el contexto del cambio climático debía integrarse en el marco más amplio del desarrollo sostenible. UN لذلك، فإن مسألة التنويع الاقتصادي في سياق تغير المناخ ينبغي أن تُدرج ضمن الإطار الأوسع المتمثل في التنمية المستدامة.
    Este compromiso debe inscribirse en el marco más amplio de los esfuerzos encaminados a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويجب أن يندرج هذا الالتزام في الإطار الأوسع للجهود الرامية إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية.
    Asimismo salió a la luz la importancia del marco más amplio en el que debe incluirse la libertad para vivir sin ser objeto de tortura. UN وأثيرت أيضا أهمية الإطار الأوسع الذي يجب أن تُحدَّد ضمنه مسألة التحرر من التعذيب.
    Hay que volver a examinar estas diferencias en el contexto más amplio de la distribución del trabajo remunerado y no remunerado. UN وينبغي وضع هذه الاختلافات في الإطار الأوسع لتوزيع العمل المجزي والعمل غير المجزي.
    En el contexto más amplio del sistema de las Naciones Unidas, todas esas actividades equivalen a una suma superior a 100 millones de dólares. UN وفاق المعادل المالي لجميع الأنشطة التي اضطلعوا بها في الإطار الأوسع لمنظومة الأمم المتحدة مرة أخرى مبلغ 100 مليون دولار.
    Cualquier nueva necesidad en materia de indicadores debe considerarse enmarcada en el contexto más amplio de la totalidad de necesidades de indicadores. UN وينبغي النظر في أي احتياجات إلى مؤشرات جديدة داخل الإطار الأوسع أي إطار جميع الاحتياجات المتصلة بالمؤشرات.
    Este avance es importante, pero debe analizarse en el contexto más amplio de la consolidación de la capacidad de las fuerzas de seguridad palestinas. UN هذا التقدم مهم، ولكن ينبغي النظر إليه في الإطار الأوسع لبناء قدرة قوات الأمن الفلسطينية.
    El tercer parámetro es el contexto más amplio de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. UN والمحدد الثالث هو الإطار الأوسع نطاقا للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    A medida que avance el proceso del Tratado, deberá tenerse en cuenta el contexto más amplio de la paz y la seguridad mundiales. UN ومع تقدّم عملية المعاهدة للأمام يجب أن يؤخذ في الاعتبار الإطار الأوسع نطاقاً للسلام والأمن العالميين.
    En sus países asociados, Finlandia tiene en cuenta el marco más amplio de todas las vías de prestación de asistencia. UN وفي البلدان الشريكة، تراعي فنلندا الإطار الأوسع لجميع قنوات توصيل المعونات.
    La integración de las actividades ambientales en el marco más amplio del desarrollo está en la misma esencia del Objetivo de Desarrollo del Milenio Nº 7. UN إن دمج أنشطة البيئة في الإطار الأوسع للتنمية هو في صميم الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    En particular, la Secretaría ha determinado algunas estrategias que podrían ayudar a promover con mayor eficacia dichos textos en el marco más amplio de sus actividades de asistencia técnica. UN فقد حدَّدت الأمانة على وجه الخصوص استراتيجيات معيَّنة يمكن أن تساعد في الترويج للنصوص على نحو أكثر فعالية في الإطار الأوسع لأنشطتها الخاصة بالمساعدة التقنية.
    Además, la Corte Penal Internacional y el sistema del Estatuto de Roma tienen una función en el marco más amplio de la promoción del estado de derecho. UN بالإضافة إلى ذلك، للمحكمة الجنائية الدولية ونظام روما الأساسي دور في الإطار الأوسع لتعزيز سيادة القانون.
    De manera que es preciso abordar la cuestión de la migración de tránsito dentro del marco más amplio de la protección de los derechos fundamentales y como parte integral de los esfuerzos desplegados en la lucha contra el tráfico de migrantes en los niveles nacional e internacional. UN وبالتالي، يجب أن ننظر في مسألة الهجرة عبر الحدود في الإطار الأوسع لحماية الحقوق الأساسية وبوصفها جزءاً لا يتجزأ من جهود مكافحة الاتجار بالبشر، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Respuesta: La República Argentina entiende que la lucha contra el terrorismo se debe realizar dentro del marco más amplio de respeto de las normas internacionales de los derechos humanos, del derecho de los refugiados y del derecho humanitario. UN تدرك جمهورية الأرجنتين أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تطبق ضمن الإطار الأوسع للامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    Sin embargo, aún queda mucho por hacer, particularmente a los efectos de situar los derechos del niño dentro de un marco más amplio en el que se considere que la paz, el desarrollo y los derechos humanos son elementos que se refuerzan entre sí. UN غير أنه قال إن الأمر يستلزم مزيداً من العمل وخاصة في مجال معاملة حقوق الطفل في الإطار الأوسع الذي يشمل السلام والتنمية وحقوق الإنسان واعتبار أن بعضها يكمل بعضاً.
    El desarrollo debe percibirse en el contexto más general establecido por las conferencias mundiales de las Naciones Unidas celebradas durante el decenio de 1990. UN ويجب النظر إلى التنمية في الإطار الأوسع الذي رسمته المؤتمرات العالمية للأمم المتحدة التي عقدت في التسعينيات.
    Por consiguiente, es esencial que el consenso político sobre la infancia plasme en medidas concretas, en cuyo contexto los objetivos relacionados con la infancia y con el desarrollo concreto de los niños se insertan mejor en el marco más general de los derechos humanos. UN ومن الضروري، بالتالي، أن يحول توافق الآراء السياسي بشأن الأطفال إلى إجراءات عملية حيث يجري القيام، في سياق ذلك الإطار الأوسع نطاقا الخاص بحقوق الإنسان، بمتابعة حقوق الأطفال والأهداف الإنمائية المحددة المتصلة بهم، على أفضل وجه ممكن.
    La UNMIK ha nombrado funcionarios comunitarios locales para abordar las necesidades e inquietudes de las minorías dentro del marco amplio de la administración civil. UN فقد عيّنت البعثة مسؤولين مجتمعيين محليين لتلبية احتياجات وشواغل الأقليات داخل الإطار الأوسع للإدارة المدنية.
    Los Estados Miembros deberían considerar la posibilidad de incluir los objetivos precedentes en el marco general para después de 2015. UN وينبغي للدول الأعضاء النظر في إدراج الأهداف السابقة ضمن الإطار الأوسع لما بعد عام 2015.
    Ese proyecto de resolución incorporaría al Código de Conducta de La Haya, en forma transparente, al marco más amplio de las Naciones Unidas. UN ومشروع القرار يقدم مدونة لاهاي لقواعد السلوك بطريقةٍ شفافة ضمن الإطار الأوسع نطاقا الذي هو إطار الأمم المتحدة.
    Los programas para los jóvenes tienen sin duda una repercusión positiva en la sociedad, tanto internamente como en un contexto más amplio. UN فلبرامج الشباب، بلا شك، أثر إيجابي على المجتمع، سواء في النطاق الداخلي أم في اﻹطار اﻷوسع.
    La Directora Ejecutiva del UNICEF contestó que, en términos generales, la armonización y simplificación seguían inscribiéndose en el contexto amplio de las Naciones Unidas, y que el número de miembros participantes seguiría aumentando. UN وردت المديرة التنفيذية لليونيسيف بأن التنسيق والتبسيط لا يزالان بصفة عامة ضمن الإطار الأوسع للأمم المتحدة، وأن عضويتها ستواصل الازدياد.
    En cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad, el Gobierno de El Salvador considera que ésta se enmarca dentro del contexto más amplio de la seguridad colectiva. UN وبصدد إصلاح مجلس الأمن، تعتقد حكومة السلفادور أنه يقع في الإطار الأوسع نطاقا للأمن الجماعي.
    Si bien un intercambio de escritos de demanda y contestación puede recaer en la más amplia categoría del párrafo 3 del artículo 7, el Grupo de Trabajo estimó prudente mantener el párrafo 5 para evitar toda consecuencia negativa derivada de la eliminación del párrafo. UN وفي حين يمكن لتبادل بيانات الادعاء أو الدفاع أن تندرج في الإطار الأوسع للفقرة 3 من المادة 7، فقد رأى الفريق العامل أنه من الحكمة الإبقاء على الفقرة 5 لضمان عدم ترتب آثار سلبية على حذف تلك الفقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more