Durante la realización de esa labor, analiza el efecto diferencial de sus políticas y programas en diferentes categorías de personas y grupos familiares, incluidas las familias monoparentales, generalmente encabezadas por mujeres, las personas con discapacidad y los niños. | UN | وتنظر الحكومة لدى قيامها بذلك في الأثر المتفاوت لسياساتها وبرامجها على فئات الناس والأسر المختلفة، بما في ذلك الأسر ذات العائل الوحيد، والتي هي عموما أسر ترأسها نساء، والأشخاص ذوو الإعاقة والأطفال. |
El Comité también está preocupado por la discriminación que siguen sufriendo los niños con discapacidad y los niños de origen extranjero. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التمييز الذي يعاني منه الأطفال ذوو الإعاقة والأطفال من أصل أجنبي. |
Alentó a Zambia a proseguir su lucha contra la violencia de género y a garantizar los derechos de las personas con discapacidad y los niños. | UN | وشجعت زامبيا على مواصلة التصدي للعنف الجنساني، وضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال. |
255. Se ofrecen oportunidades en países extranjeros para la realización de exámenes y el tratamiento de personas con discapacidad y niños con deficiencias. | UN | ٢٥٥- وتنظم كذلك هذه القواعد عمليات فحص الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي الإمكانيات الصحية المحدودة وعلاجهم في الخارج. |
Preocupa además al Comité que los niños de las familias más desfavorecidas, los niños de los centros de acogida, los niños con discapacidades y los niños que requieren atención psiquiátrica suelan estar privados de acceso a todo tipo de actividad de esparcimiento. | UN | وتعرب اللجنة عن مزيد القلق لكون أطفال الأسر الأكثر حرماناً والأطفال في مراكز الاستقبال والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال قيد الرعاية النفسية غالباً ما يُحرمون من التمتُّع بأي أنشطة ترفيهية. |
313. Al final de las actividades mencionadas, las personas con discapacidad y los niños con deficiencias reciben diplomas y premios monetarios. | UN | ٣١٣- وفي نهاية الأنشطة المذكورة تم توزيع الشهادات والجوائز المالية على الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية. |
Destacó que su país seguía necesitando asistencia, pues persistían los obstáculos, sobre todo en cuanto a la calidad de la educación, especialmente de los niños con discapacidad y los niños no escolarizados. | UN | وشدد على حاجة بلده المستمرة إلى المساعدة، كما لا تزال هناك تحديات، وخاصة في مجال تحسين نوعية التعليم، ولا سيما بالنسبة للأطفال ذوي الإعاقة والأطفال خارج المدرسة. |
Se impartirá formación al personal médico y educativo de primera línea para que lleve registros precisos sobre los niños con discapacidad y los niños en situación de riesgo desde el nacimiento. | UN | وسيجري تدريب عاملين صحيين وتربويين على خط الجبهة لحفظ سجلات دقيقة عن الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المعرضين للخطر منذ ولادتهم. |
Deberán mencionarse, cuando proceda, las medidas para luchar contra la discriminación por motivos de género y para garantizar que los niños con discapacidad y los niños pertenecientes a minorías y a grupos indígenas gocen plenamente de sus derechos. | UN | وينبغي أن تذكر، عند الاقتضاء، التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز الجنساني وضمان تمتع الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المنتمين إلى أقليات وأطفال الشعوب الأصلية بحقوقهم تمتعاً كاملاً. |
Celebró la formulación del Plan de acción contra los delitos motivados por prejuicios y esperaba que los organismos colaborasen para hacer frente a la violencia contra la mujer, los inmigrantes, las minorías religiosas, las personas con discapacidad y los niños. | UN | ونوّهت بخطة العمل التي وضعت بشأن الجرائم بدافع الكراهية، وتطلّعت إلى أن تتعاون الوكالات فيما بينها للقضاء على العنف ضد النساء والمهاجرين والأقليات الدينية وذوي الإعاقة والأطفال. |
Eliminar todas las formas de discriminación contra los niños afectados por el VIH/SIDA, los niños con discapacidad y los niños nacidos fuera del matrimonio | UN | القضاء على جميع أشكال التمييز ضد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المولودين خارج إطار الزواج |
Esa información debe suministrarse de manera que responda a las necesidades de las personas analfabetas, las minorías, las personas con discapacidad y los niños y debe estar en un idioma que la persona que requiere asistencia jurídica comprenda. | UN | وينبغي أن تقدم هذه المعلومات بأسلوب يتناسب مع احتياجات الأميين وأفراد الأقليات والأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال وباستخدام لغة يفهمها الشخص الذي يحتاج إلى مساعدة قانونية. |
La protección de la libertad y de los intereses jurídicos de las personas con discapacidad y los niños con deficiencias es garantizada por el Estado en los tribunales o por otros medios especificados en el ordenamiento jurídico. | UN | وتكفل الدولة حماية حرية الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية ومصالحهم القانونية في المحاكم وبالطرق الأخرى التي يحددها القانون. |
La protección de la libertad y de los intereses jurídicos de las personas con discapacidad y los niños con deficiencias es garantizada por el Estado ante los tribunales o por otros medios especificados en la legislación. | UN | وتكفل الدولة حماية حرية الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية ومصالحهم القانونية في المحاكم وبالطرق الأخرى التي يحددها القانون. |
El Estado garantiza la igualdad de derechos y libertades de todos. En la República de Azerbaiyán el Estado garantiza los derechos, libertades e intereses jurídicos de las personas con discapacidad y los niños con deficiencias mediante los tribunales y otros medios estipulados por la ley. | UN | وتكفل الدولة المساواة في الحقوق والحريات للجميع وكذلك الحقوق والحريات والمصالح القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية عن طريق المحاكم أو أي وسيلة أخرى يحددها القانون. |
El centro y el sanatorio crearon las condiciones adecuadas para el tratamiento y la rehabilitación de niños con discapacidad y niños con anemia, malnutrición y peso inferior al normal. | UN | وقد أوجد المركز والمصحة الظروف الملائمة لمعالجة وإعادة تأهيل الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال الذين يشكون من فقر الدم وسوء التغذية ونقص الوزن. |
Expresa su preocupación, sin embargo, por la falta de datos en relación con algunas de las áreas a que se refiere la Convención, en particular sobre las tasas de escolarización de niños que viven en la pobreza, niños con discapacidad y niños no japoneses, así como sobre la violencia y la intimidación en las escuelas. | UN | ولكنها تعرب عن قلقها بسبب الافتقار إلى البيانات المتعلقة ببعض المجالات المشمولة في الاتفاقية، بما فيها البيانات عن معدلات التحاق الأطفال بالمدارس فيما يتعلق بالأطفال الذين يعيشون تحت وطأة الفقر والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال غير اليابانيين، وعن العنف والاستئساد في المدارس. |
212. Las actividades de enseñanza secundaria, profesional secundaria y superior de las personas con discapacidad y niños con deficiencias se ofrecen en las instituciones de enseñanza general y, si es necesario, en instituciones de educación especial. | UN | ٢١٢- ويتلقى الأشخاص ذوو الإعاقة والأطفال ذوو العاهات الصحية التعليم الثانوي والتعليم الثانوي المهني والتعليم العالي في مؤسسات التعليم العامة، وفي مؤسسات التعليم الخاصة عند الضرورة. |
En particular, el Comité exhorta al Estado parte a que vele por que los niños de los centros de acogida, los niños con discapacidades y los niños que requieren atención psiquiátrica cuenten con espacios de juego accesibles y adecuados para las actividades lúdicas y de esparcimiento. | UN | وعلى وجه الخصوص، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تزويد الأطفال في مراكز الأطفال والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال قيد الرعاية النفسية بمساحات وافية ويمكن الوصول إليها من الملاعب من أجل ممارسة أنشطة اللعب والأنشطة الترفيهية. |
La Constitución etíope dispone que el Gobierno debe asignar recursos para la asistencia a las personas con discapacidad y a los niños que carecen de padres y tutores. | UN | وينص الدستور الإثيوبي على أن الحكومة يجب أن تخصص موارد لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال بدون والدين أو ولي أمر. |
El objetivo de la estrategia consiste en aumentar la protección de los derechos de las personas con discapacidad y de los niños con trastornos de desarrollo y armonizar el marco nacional con las normas mundiales y con la tendencia a que todos los ámbitos de la vida estén al alcance de las personas con discapacidad. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تعزيز حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال المعاقين في نمائهم، وتنسيق الإطار الوطني مع المعايير الموضوعة على الصعيد العالمي ومع توجهات فتح جميع مجالات الحياة وجعلها في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Al tiempo que celebró las iniciativas adoptadas, pidió información acerca de los esfuerzos realizados para mejorar el derecho a la educación, especialmente en el caso de los niños con discapacidad y los que trabajaban o vivían en la calle. | UN | وبينما رحَّبت هنغاريا بالمبادرات المتخذة، فإنها استفسرت عن الجهود المبذولة لتحسين إعمال الحق في التعليم، ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة والأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشارع. |