La Directora observa que en los últimos años la subvención no ha sido suficiente para sufragar esos gastos. | UN | ويشير المدير إلى أن الإعانة المالية أصبحت في الآونة الأخيرة تقل كثيرا عن تلك التكاليف. |
En virtud del plan de apoyo al mercado laboral existe una nueva subvención que tiene por objeto incentivar a las pequeñas empresas de menos de 20 empleados a que ofrezcan la opción de trabajo a jornada parcial a los padres de niños pequeños. | UN | وتهدف الإعانة المالية الجديدة في إطار مخطط دعم سوق العمل إلى أن تكون دافعا للشركات الصغيرة الحجم التي لا يعمل فيها أكثر من 20 موظفا لكي تعرض على أبوي الأطفال الصغار إمكانية العمل بصورة غير متفرغة. |
La subvención tiene por objeto compensar los gastos adicionales en que se incurre en razón del trabajo a jornada parcial. | UN | والمقصود من الإعانة المالية التعويض عن النفقات الإضافية الناجمة عن استحداث العمل بصورة غير متفرغة. |
:: Aumento del subsidio para atención de la primera infancia y extraescolar a las familias de bajos ingresos. | UN | :: زيادة الإعانة المالية المقدمة للأسر ذات الدخل المنخفض لأغراض رعاية الطفولة المبكرة والرعاية خارج المدرسة. |
:: El requisito de abrir una cuenta a nombre de la madre para poder recibir el subsidio a escolares; y | UN | :: لغرض دفع الإعانة المالية للتعليم الابتدائي، يجب أن يكون هناك حسابٌ مصرفيٌ مفتوحا باسم الوالدة لإيداع الإعانة فيه. |
294. La cuantía de la prestación económica excepcional se fija mediante decreto del Ministerio de Trabajo y Política Social. | UN | 294- ويحدد مبلغ الإعانة المالية المدفوع مرة واجدة بمرسوم من وزارة العمل والسياسة الاجتماعية. |
Asimismo, los 4,3 millones de dólares que quedan de la subvención se utilizarían para liquidar las obligaciones pendientes del período anterior. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن رصيد الإعانة المالية البالغ 4.3 ملايين دولار سيستخدم لتصفية الالتزامات المستحقة للفترة السابقة. |
La Directora puso especialmente de relieve la cuestión del examen del mandato y sus posibles repercusiones en el futuro del Instituto, y señaló con preocupación que la Asamblea General podía decidir eliminar la subvención anual. | UN | واسترعت المديرة الاهتمام بوجه خاص إلى مسألة إعادة النظر في الولاية وتأثيرها المحتمل على مستقبل المعهد، وأعربت كذلك عن القلق من أن الجمعية العامة قد تقرر رفع الإعانة المالية السنوية. |
A ese respecto, la Junta manifiesta su preocupación por la viabilidad a largo plazo de la subvención. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب المجلس عن قلقه إزاء استمرار تقديم الإعانة المالية في المدى الطويل. |
Utilización de la subvención al Tribunal Especial para Sierra Leona | UN | استخدام الإعانة المالية المخصصة للمحكمة الخاصة لسيراليون |
Una subvención con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas garantiza la independencia del UNIDIR como Instituto autónomo de las Naciones Unidas. | UN | وتعتبر الإعانة المالية المقدمة للمعهد من الميزانية العادية الضمان الذي يكفل استقلاله. |
Una subvención con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas garantiza la independencia del UNIDIR como instituto autónomo de las Naciones Unidas. | UN | وتشكل الإعانة المالية التي تُقدم للمعهد من الميزانية العادية الضمان الذي يكفل استقلاله، بوصفه معهدا للأمم المتحدة يتمتع بالاستقلال الذاتي. |
Asimismo, la Junta de Consejeros recomienda que continúen los esfuerzos para aumentar esa subvención. | UN | وفي الوقت نفسه، يوصي المجلس بمواصلة بذل الجهود لزيادة الإعانة المالية. |
subvención con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas | UN | الإعانة المالية المقدمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة |
subvención con cargo al presupuesto ordinario | UN | الإعانة المالية من الميزانية العادية |
Asimismo, seguirá aumentando el subsidio de educación permanente. | UN | كما أنها ستستمر في زيادة الإعانة المالية المقدمة لدورات تجديد المعارف. |
A esto se suma el subsidio para personas con discapacidades por un monto de 19.320.000 dólares. | UN | ويُضاف إلى ذلك الإعانة المالية التي قُدمت للأشخاص ذوي الإعاقة التي بلغت 000 320 19 دولار. |
El Tribunal de lo Social de Colonia notificó debidamente al hijo de la autora que no era él quien tenía derecho a percibir un subsidio de integración, sino su posible empleador. | UN | وأبلغت المحكمة الاجتماعية لكولونيا ابن صاحبة البلاغ، وهي محقة في ذلك، بأن الإعانة المالية من أجل الإدماج ليست من حقه بل من حق رب العمل المحتمل. |
278. De conformidad con artículo 23 de la ley se considera que no tienen seguro social quienes carezcan de ingresos o cuyos ingresos por todos los conceptos en tanto que ingreso familiar sea inferior a la prestación económica permanente determinada. | UN | 278- والأشخاص غير المؤمن عليهم اجتماعياً طبقاً للمادة 23 من هذا القانون، هم الأشخاص الذين ليس لهم دخل أو أن دخلهم من أي سبل، مثل دخل الأسرة، يقل عن الإعانة المالية الدائمة التي يحددها القانون. |
En el cuadro 6 se muestra el número de personas que recibían ayuda financiera. | UN | ويوضح الجدول 6 عدد الأشخاص الذين تتوافر فيهم شروط الحصول على الإعانة المالية السنوية. |
En ese caso, la suma de los subsidios por hijo no puede superar el 100% del salario de la madre, pero no puede ser inferior a la suma del monto mínimo del subsidio. | UN | بيـد أنـه لا يجوز أن يزيد مبلغ الإعانة المالية مجتمعة على مقدار ما تتلقاه المرأة من أجر شهري، كما لا يجوز أن يقل عن الحـد الأدنى لمجموع الإعانة المالية حسب عدد الأطفال. |
Además, se proporcionan subvenciones para la distribución de cereales mediante la red de suministros alimentarios y de uso civil y en concepto de subvenciones se proporcionan anualmente unos 90.000 millones de rupias. | UN | وتُعطى أيضاً إعانة مالية لتوزيع الحبوب الغذائية من خلال شبكة توزيع الأغذية والإمدادات المدنية، وتبلغ الإعانة المالية سنوياً حوالي 000 90 مليون روبية. |
El Banco Mundial ha venido financiando muchos proyectos energéticos en gran escala que hacen hincapié recientemente en las consecuencias ecológicas. El Banco ha hecho también hincapié en el valor de la eliminación de las subvenciones energéticas como requisito necesario para la sostenibilidad en el sector de la energía. | UN | ويدعم البنك الدولي العديد من المشاريع الكبيرة للطاقة، وقد بدأ يؤكد مؤخرا على آثارها البيئية، وهو يؤكد أيضا على فائدة إلغاء اﻹعانة المالية للطاقة كشرط مسبق للاستدامة في قطاع الطاقة. |
En 1999, entre las prioridades fijadas por el Gobierno en favor de las personas con mayores necesidades sociales, se creó una prestación complementaria por personas a cargo, que mejora la protección ya garantizada por la prestación para la asistencia a terceros. | UN | وفي عام 1999، في إطار أولويات الحكومة لصالح الأشخاص ذوي الاحتياجات الاجتماعية الأكثر خطورة، أنشئت علاوة إعالة من أجل تحسين الحماية التي تضمنها بالفعل الإعانة المالية لتقديم المساعدة لشخص ثالث. |