"الإعراب عن رأي مفاده" - Translation from Arabic to Spanish

    • expresó la opinión de
        
    • manifestó la opinión de
        
    • expresó también la opinión de
        
    • expresado la opinión de
        
    • expresó una opinión que
        
    • se dijo
        
    • opinó que
        
    :: También se expresó la opinión de que, a ese respecto, sería prematuro revisar el Convenio Constitutivo del FMI. UN :: تم الإعراب عن رأي مفاده أنه سيكون من السابق لأوانه إجراء تنقيح لمواد اتفاق صندوق النقد الدولي في هذا الصدد.
    También se expresó la opinión de que la estrategia del programa debía estar orientada hacia la acción y dar como resultado actividades concretas que pudieran evaluarse. UN كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي لاستراتيجية البرنامج أن تكون عملية المنحى وأن تؤدي إلى الاضطلاع بأنشطة محددة قابلة للقياس.
    También se expresó la opinión de que la estrategia del programa debía estar orientada hacia la acción y dar como resultado actividades concretas que pudieran evaluarse. UN كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي لاستراتيجية البرنامج أن تكون عملية المنحى وأن تؤدي إلى الاضطلاع بأنشطة محددة قابلة للقياس.
    Se expresó la opinión de que en esos casos se debía excluir la exigencia de negociar. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده ضرورة استبعاد شرط التفاوض في تلك الحالات.
    225. Se manifestó la opinión de que quizá hubiera que hacer una distinción entre los actos que creaban obligaciones y los actos que confirmaban derechos. UN 225- وتم الإعراب عن رأي مفاده أنه ربما كان من اللازم التمييز بين الأعمال التي تحدث التزامات والأعمال التي تؤكد حقوقاً.
    También se expresó la opinión de que debería ser obligatorio utilizar los seis idiomas oficiales. UN كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يكون استخدام جميع اللغات الرسمية الست إلزاميا.
    Se expresó la opinión de que los cambios que el Comité de Conferencias proponía que se introdujeran en el programa constituían un primer paso en la dirección adecuada. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن التغييرات التي اقترحتها لجنة المؤتمرات بشأن البرنامج تشكل بداية جيدة.
    Se expresó la opinión de que habría que examinar la posibilidad de incluir los desafíos relacionados con la desertificación, la sequía y la contaminación en las actividades del subprograma. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي النظر في إدراج التحديات التي تتعلق بالتصحر والجفاف والتلوث في أنشطة البرنامج الفرعي.
    70. Se expresó la opinión de que el artículo 14 debería ser el primer artículo del capítulo II, ya que en él se establecía la base de las obligaciones del Estado de origen. UN ٦٩ - وتم الإعراب عن رأي مفاده أن المكان الصحيح للمادة ١٤ هو أن تكون المادة الأولى في الفصل الثاني، من حيث أنها تقرر أساس التزامات الدولة المصدر.
    En apoyo de la posición del Relator Especial de que no debería incluirse, se expresó la opinión de que un elemento característico de la preclusión no era el comportamiento del Estado de que se trate sino el hecho de que otro Estado se basaba en ese comportamiento. UN ودعماً لموقف المقرر الخاص الداعي إلى عدم إدراج الإغلاق الحكمي، تم الإعراب عن رأي مفاده أن العنصر المميز للإغلاق الحكمي ليس تصرف الدولة المعنية بل اعتماد دولة أخرى على ذلك التصرف.
    Se expresó la opinión de que debía destacarse la función de buenos oficios del Secretario General, la función de la policía civil y la necesidad de adoptar medidas eficaces en forma rápida. UN كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي التأكيد على دور المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام ودور الشرطة المدنية والحاجة إلى اتخاذ إجراءات سريعة وأثر هذه الإجراءات.
    Se expresó la opinión de que debía destacarse la función de buenos oficios del Secretario General, la función de la policía civil y la necesidad de adoptar medidas eficaces en forma rápida. UN كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي التأكيد على دور المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام ودور الشرطة المدنية والحاجة إلى اتخاذ إجراءات سريعة وأثر هذه الإجراءات.
    Se expresó la opinión de que, habida cuenta del gran volumen de trabajo del Comité, habría que estudiar la posibilidad de extender la duración de los períodos de sesiones. UN 83 - تم الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي النظر في تمديد مدة الدورات نظرا إلى ثقل أعباء أعمال اللجنة.
    Se expresó la opinión de que, dado el estado actual de los sistemas informáticos, la recopilación de datos debería resultar más fácil en lugar de más compleja y laboriosa. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أنه نظرا لحالة أنظمة الحواسيب الحالية، كان ينبغي أن يصبح جمع البيانات أيسر وليس أكثر تعقيدا واستغراقا للوقت.
    Se expresó la opinión de que los recursos propuestos para esas dos misiones tenían en cuenta la utilización eficiente de los recursos y permitían la ejecución del programa de actividades. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن الموارد المقترحة لهاتين البعثتين تضع في الاعتبار الاستخدام الفعال للموارد وتتيح تنفيذ برنامج الأنشطة.
    Se expresó la opinión de que los recursos propuestos para esas dos misiones tenían en cuenta la utilización eficiente de los recursos y permitían la ejecución del programa de actividades. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن الموارد المقترحة لهاتين البعثتين تضع في الاعتبار الاستخدام الفعال للموارد وتتيح تنفيذ برنامج الأنشطة.
    Se expresó la opinión de que, debido a que la Comisión constituida en comité preparatorio había sido establecida por un período de tiempo limitado y con un mandato específico, esas recomendaciones carecerían de fuerza. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده أنه لن يكون لهذه التوصيات أي أثر نظرا إلى أن اللجنة التحضيرية أنشئت منذ مدة وجيزة ولها ولاية محدودة.
    Por lo que se refiere al párrafo 12, se expresó la opinión de que el objeto del texto añadido cuya incorporación se había propuesto era incomprensible. UN 85 - وفيما يتعلق بالفقرة 12، تم الإعراب عن رأي مفاده أن المضمون العام للصياغة الإضافية الجديدة المقترح إدراجها تبدو غير مفهومة.
    Se manifestó la opinión de que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) representaba una visión de futuro y un marco estratégico para la renovación de África. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تمثل رؤية وإطارا استراتيجيا لتجديد أفريقيا.
    Se expresó también la opinión de que, si bien debía permitirse que un magistrado se mantuviera en su cargo a fin de completar un asunto cuya audiencia hubiera comenzado, debía fijarse un límite a esa prórroga. UN كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه على الرغم من أنه ينبغي أن يسمح للقاضي أن يستمر في عمله ﻹنجاز أي قضية بدأ النظر فيها، فإنه ينبغي وضع حد لهذا التمديد.
    Se había expresado la opinión de que esas reducciones presupuestarias estaban justificadas en razón de las innovaciones tecnológicas. UN وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أن هذه التخفيضات في الميزانية تبررها الابتكارات التكنولوجية.
    Se expresó una opinión que cuestionaba la manera en que el Comité del Programa y de la Coordinación debía proceder con su examen del funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas. UN 16 - وجرى الإعراب عن رأي مفاده التساؤل عن الطريقة التي ستضطلع بها لجنة البرنامج والتنسيق باستعراض الأداء الإداري والمالي للأمم المتحدة.
    se dijo que la lucha contra el terrorismo no tendría éxito si no se hacía todo lo posible para prestar asistencia técnica inmediata a los Estados que necesitaban fomentar su capacidad en ese ámbito. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن محاربة الإرهاب لن تحقق نجاحا يذكر ما لم تبذل جهود لتقديم مساعدة تقنية فورية للدول التي تحتاج إلى بناء القدرات في ذلك المجال.
    Se opinó que deberían tenerse en cuenta los distintos mandatos y responsabilidades de la Conferencia de las Partes y del FMAM. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي ألا يغيب عن البال اختلاف اختصاصات ومسؤوليات مؤتمر الأطراف ومرفق البيئة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more