"الإعلام الجماهيري" - Translation from Arabic to Spanish

    • de comunicación
        
    • de difusión
        
    • de información pública
        
    • de información de masas
        
    • de información social
        
    • comunicación de masas
        
    • informativos
        
    • de información masiva
        
    • de información en gran escala
        
    • información para las masas
        
    En los medios de comunicación trabajan mujeres periodistas cuyo material trata esencialmente de los temas de la mujer. UN إن الصحافيات اللواتي تخصص قصصهن على نحو رئيسي لموضوع المرأة يعملن في وسائط الإعلام الجماهيري.
    Entre esos derechos figura el reconocimiento de las organizaciones de mujeres como interlocutores sociales, lo que supone su representación en el Consejo Económico y Social, y su derecho a ocupar un espacio en los medios de comunicación. UN وتشمل هذه الحقوق إعطاء المنظمات غير الحكومية النسائية مركز الشركاء الاجتماعيين، مما يعني أنها ممثلة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتتمتع بالحق في أن يكون لها مكان ما في وسائط الإعلام الجماهيري.
    Los centros también podrían hacer una importante contribución con miras a la eliminación de los estereotipos y de la presentación de una imagen negativa de las mujeres en los medios de comunicación masiva. UN كما أنهن سيقطعن شوطا كبيرا نحو القضاء على النماذج المقلوبة والصور السلبية للنساء في وسائط الإعلام الجماهيري.
    A este respecto, cabe señalar que en Belarús sólo la cuarta parte de los medios de difusión son estatales y existen otras empresas de radio y televisión no estatales. UN وبالمناسبة، فإن زهاء ربع وسائل الإعلام الجماهيري في بلدنا حكومي، فيما ثمة مؤسسات تلفزة وإذاعة عاملة غير حكومية.
    Los particulares y los medios de difusión podrán disponer de manera inmediata de la radio de las Naciones Unidas y sus productos. UN وستجري زيادة إتاحة إرسال إذاعة الأمم المتحدة ومنتجاتها بصورة فورية ومباشرة لكل من المستمعين ووسائط الإعلام الجماهيري.
    En la sección VII del presente informe se aportan datos sobre las campañas de información pública, que deben formar parte también de cualquier respuesta preventiva general. UN وترد في الفصل سابعا من هذا التقرير معلومات عن حملات الإعلام الجماهيري التي ينبغي أن تكون أيضا جزءا من تدابير وقائية شاملة.
    Asimismo, desplegó una activa campaña por los medios de comunicación informando sobre las actividades realizadas. UN وكذلك، نظمت حملة نشطة في وسائط الإعلام الجماهيري للتعريف بالأنشطة المنجزة.
    Mayor participación de las mujeres en los medios de comunicación de masas UN زيادة مشاركة المرأة في وسائط الإعلام الجماهيري
    Se han realizado diversas investigaciones para evaluar los programas de los medios de comunicación de masas y de difusión de noticias en lo concerniente a su sensibilidad a las cuestiones de género. UN وأجريت بحوث مختلفة لتقييم البرامج الإخبارية وبرامج وسائط الإعلام الجماهيري من حيث وعيها بمسائل الجنسين.
    Se ha aumentado el número de programas sobre los problemas de la mujer en los medios de comunicación de masas, que ahora los difunden con mayor frecuencia. UN وزاد الوقت المخصص للبرامج المعنية بقضايا المرأة في وسائط الإعلام الجماهيري وهي تعرض بصورة أكثر انتظاماً من ذي قبل.
    Función de los medios de información y de comunicación de masas en la promoción de la participación en la vida cultural UN دور وسائط الإعلام الجماهيري في تشجيع المشاركة في الحياة الثقافية
    :: Una política adecuada para con los medios de comunicación UN :: سياسة ملائمة إزاء وسائط الإعلام الجماهيري
    Los particulares y los medios de difusión podrán tener acceso inmediato a la radio de las Naciones Unidas y sus programas. UN وستجري زيادة إتاحة إرسال إذاعة الأمم المتحدة ومنتجاتها بصورة فورية ومباشرة لكل من المستمعين ووسائط الإعلام الجماهيري.
    También constituye un considerable avance haber logrado que los medios nacionales de difusión apoyen las actividades del programa del país. UN وسجل تقدم ملحوظ أيضا في اكتساب تأييد وسائط الإعلام الجماهيري الوطنية للأنشطة المشمولة بالبرنامج القطري.
    Los particulares y los medios de difusión podrán tener acceso inmediato a la radio de las Naciones Unidas y sus programas. UN وستجري زيادة إتاحة إرسال إذاعة الأمم المتحدة ومنتجاتها بصورة فورية ومباشرة لكل من المستمعين ووسائط الإعلام الجماهيري.
    Asimismo, la alianza realizó una campaña de promoción en los medios de difusión. UN وقامت التحالف بحملة دعوية عن طريق قنوات الإعلام الجماهيري.
    Para crear una mayor conciencia del problema se valen de obras teatrales, películas documentales y otras actividades que divulgan utilizando los medios de difusión, como la radio y la televisión. UN وتستخدم وسائط الإعلام الجماهيري مثل الإذاعة المسموعة والمرئية بواسطة التمثيليات والبرامج الوثائقية ووسائل أخرى للتوعية.
    Es posible que las mejoras de las condiciones de seguridad y del acceso a la asistencia, así como las campañas de información pública, hacen que aumente el número de víctimas que piden ayuda. UN ويبدو كذلك أن التحسن الذي تشهده الحالة الأمنية والذي طرأ على إمكانية الحصول على المساعدة وحملات الإعلام الجماهيري يحفزان عددا متزايدا من ضحايا العنف الجنسي على التماس المساعدة.
    No obstante, la promoción de la exclusividad o intolerancia racial, étnica o religiosa está prohibida en los artículos 6, 22 y 34 de la Ley de prensa y otros medios de información de masas. UN غير أن الترويج للتفرد أو التعصب العرقي أو الإثني أو الديني محظور بموجب المواد 6 و22 و34 من القانون الخاص بالصحافة وغيرها من وسائط الإعلام الجماهيري.
    iii) Aumento de la demanda de publicaciones técnicas y sobre creación de capacidad del PNUMA y otros materiales informativos de distribución pública UN ' 3` زيادة الطلب على المطبوعات التقنية والمتعلقة ببناء القدرات الصادرة عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة وغير ذلك من مواد الإعلام الجماهيري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more