"الإعمار بعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconstrucción después
        
    • reconstrucción tras
        
    • reconstrucción posterior a
        
    • reconstrucción posteriores a
        
    • reconstrucción posterior al
        
    • reconstrucción con posterioridad a una
        
    • reconstrucción en situaciones posteriores
        
    Experta académica en mantenimiento de la paz, en el Tribunal Penal Internacional y en reconstrucción después de los conflictos UN خبيرة أكاديمية في حفظ السلام والمحكمة الجنائية الدولية وإعادة الإعمار بعد الصراعات
    Curso sobre operaciones civiles de mantenimiento y consolidación de la paz: especialización en la reconstrucción después de los conflictos UN 9 - دورة عن عمليات حفظ السلام وبناء السلام المدنية: التخصص في الإعمار بعد انتهاء الصراع
    En Angola reina la paz. En el país se enfrenta ahora al reto de la reconstrucción después del conflicto. UN ومع انتشار السلام في أنغولا، يواجه ذلك البلد الآن تحدي إعادة الإعمار بعد الصراع.
    La continuación de este sitio ha agudizado la pobreza, el trauma y el sufrimiento que padece el pueblo palestino y ha imposibilitado toda reconstrucción tras la devastación sufrida por Gaza a consecuencia de la despiadada agresión militar lanzada por Israel este año. UN وأدى تواصل هذا الحصار إلى تفاقم الفقر والصدمة والبؤس التي يكابدها الشعب الفلسطيني، وحال ذلك دون إعادة الإعمار بعد الدمار الذي ألحقه بغزة العدوان العسكري الوحشي الذي شنته إسرائيل في مطلع هذا العام.
    B. Asistencia humanitaria: la reconstrucción posterior a desastres y a situaciones de conflicto UN باء - المساعدة الإنسانية: إعادة الإعمار بعد الكوارث وبعد انتهاء النـزاع
    Australia también estima que las mujeres deben estar mejor representadas en los procesos de reconstrucción posteriores a los conflictos para garantizar una paz estable. UN وتعتقد أستراليا أيضا أن المرأة يجب أن تكون ممثلة بصورة أوفى في عمليات إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع من أجل ضمان استمرار حالة سلام مستقرة.
    :: El fortalecimiento de la capacidad de la UA para vigilar la reconstrucción posterior al conflicto, en el contexto de la NEPAD. UN :: تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على رصد الإعمار بعد انتهاء الصراع في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En 2003 se pidió a la Oficina que prestara asistencia en actividades de reconstrucción después de conflictos en el Iraq y en Somalia, y ya ha comenzado a trabajar en esos países. UN وفي عام 2003 أيضا، طُلب إلى المكتب المساعدة في أنشطة إعادة الإعمار بعد النـزاعات في العراق والصومال، وبدأ العمل في ذلك.
    En ese contexto, África está finalizando un marco estratégico de políticas para la reconstrucción después de los conflictos destinado a mejorar la capacidad de todos los agentes internos. UN وفي هذا السياق، تضع أفريقيا اللمسات الأخيرة على إطار سياسة أفريقية لإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع تهدف إلى تعزيز قدرات جميع الجهات الفاعلة الداخلية.
    En consultas con expertos africanos y otros asociados para el desarrollo, se han desarrollado estrategias detalladas para la reconstrucción después de los conflictos. UN وقد وضعت استراتيجيات مفصّلة لإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع بالتشاور مع خبراء أفارقة وشركاء تنمية آخرين.
    La estabilización y reconstrucción después del conflicto en países que surgen de crisis es uno de los mayores retos en el programa de las Naciones Unidas. UN إن الاستقرار وإعادة الإعمار بعد الصراع في البلدان الخارجة من أزمة هما أحد أبرز التحديات على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Inseguridad económica y reconstrucción después UN انعدام الأمن الاقتصادي وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراعات
    Hemos visto que esos logros se han conseguido gracias a iniciativas de consolidación de la paz y reconstrucción después de los conflictos. UN وقد رأينا كيف تعززت تلك الإنجازات بفضل جهود بناء السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع.
    Los Estados miembros de nuestra Organización contribuyen de manera considerable a asegurar la reconstrucción después del conflicto en el Afganistán. UN وتقدم الدول الأعضاء في منظمتنا مساهمة كبيرة لكفالة إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع في أفغانستان.
    En Côte d ' Ivoire, el UNICEF aunó esfuerzos con sus asociados para elaborar una visión integrada y a largo plazo de la recuperación y la reconstrucción después de los conflictos. UN وفي كوت ديفوار، انضمت اليونيسيف إلى شركائها في وضع رؤية متكاملة طويلة الأجل للانتعاش وإعادة الإعمار بعد انتهاء النـزاع.
    Por ejemplo, se han creado foros para que los niños puedan compartir sus experiencias y opiniones directamente a los encargados de formular políticas y tomar decisiones a nivel internacional, como el Consejo de Seguridad y el Parlamento Europeo, así como participar de manera más directa en las negociaciones de paz y en la formulación de políticas de reconstrucción tras los conflictos. UN وشمل ذلك توفير منابر توضع تحت تصرف الأطفال لكي يتحدثوا عن تجاربهم ويعربوا عن آرائهم مباشرة لصناع القرارات على الصعيد الدولي، من قبيل مجلس الأمن والبرلمان الأوروبي، وليشاركوا على نحو أكثر مباشرة في مفاوضات السلام وفي وضع السياسات المتعلقة بإعادة الإعمار بعد الصراع.
    Seguiremos contando con la comunidad internacional en nuestro esfuerzo por cumplir pacíficamente el último componente de nuestro mandato de dos años, a saber, la celebración de elecciones libres, imparciales y transparentes, y emprender después el programa abrumador de la reconstrucción tras el conflicto, tarea que le espera al Gobierno elegido democráticamente en una Liberia libre de conflicto. UN وسنواصل الاعتماد على المجتمع الدولي ونحن نسعى جادين إلى تحقيق آخر عنصر مكوّن من عناصر ولايتنا لمدة سنتين - إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة - كي نضطلع من ثم بجدول أعمالنا الشامل لإعادة الإعمار بعد الصراع، وهو ما ينتظر الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في ليبريا حرة بعيدة عن الصراع.
    Australia se complace en particular de observar el advenimiento de un conjunto de programas regionales encaminados a promover soluciones prácticas en esferas como la desmovilización, la reconstrucción posterior a los conflictos, y la destrucción y gestión de las existencias de esas armas. UN ويسعد أستراليا على وجه الخصوص أن ترى ظهور عدد من البرامج الإقليمية لتشجيع حلول عملية في مجالات مثل التسريح، وإعادة الإعمار بعد الصراع، وتدمير المخزونات وإدارتها.
    También me gustaría hablar de Camboya, por ser un ejemplo en el que la protección y la rehabilitación del patrimonio cultural han desempeñado un papel importante en la reconstrucción posterior a un conflicto. UN اسمحوا لي أيضا بأن أتناول الآن كمبوديا باعتبارها مثالا نجد فيه أن حماية وإعادة تأهيل التراث الثقافي اضطلعتا بدور مهم في عملية إعادة الإعمار بعد الصراع.
    Es necesario que los programas de reconstrucción posteriores a conflictos valoren y apoyen las contribuciones de las mujeres en las esferas no estructuradas y reproductivas de la economía, donde tiene lugar la mayor parte de la actividad económica. UN ومن الضرورات الحتمية أن تقوم برامج إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع بتقييم ودعم مساهمات المرأة في المجالات غير الرسمية والإنتاجية للاقتصاد حيث يحدث معظم النشاط الاقتصادي.
    En 2009, como miembro electo del Consejo, México ha buscado promover y adoptar decisiones que fortalezcan el respeto del derecho internacional humanitario, el estado de derecho, el desarme y la no proliferación, la mediación y la solución pacífica de las controversias, la protección de la infancia en los conflictos armados y el impulso de acciones para la estabilidad y la reconstrucción posteriores a los conflictos. UN وفي عام 2009، وبوصف المكسيك عضوا منتخبا في المجلس، فهي تسعى إلى تعزيز واتخاذ قرارات توطد احترام القانون الإنساني الدولي، وسيادة القانون، ونزع السلاح وعدم الانتشار، والوساطة والتسوية السلمية للنزاعات، وحماية الأطفال في الصراع المسلح، والإجراءات التي تعزز الاستقرار وإعادة الإعمار بعد الصراع.
    Se ha hecho una inversión genuina en la paz, cuyo resultado ha sido un factor decisivo en el proceso de reconstrucción posterior al conflicto. UN وهناك استثمار حقيقي في السلم، وهو عنصر بالغ الأهمية في عملية إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع.
    Habrá cinco elementos de partida fundamentales para abordar para la reducción del riesgo urbano y la reconstrucción con posterioridad a una crisis: alojamiento y vivienda; infraestructura y servicios básicos; uso y tenencia de la tierra; cambio climático y entorno urbano; y recuperación económica y medios de vida. UN وسوف توجد خمسة مداخل رئيسية للحدّ من الأخطار في المناطق الحضرية وإعادة الإعمار بعد الأزمة: المأوى والمسكن؛ البنية التحتية الأساسية والخدمات؛ استخدام الأراضي وحيازتها؛ تغيُّر المناخ والبيئة الحضرية؛ والانتعاش الاقتصادي وسُبل المعيشة.
    En ella también se examinó la cuestión de la reconstrucción en situaciones posteriores a los conflictos de los daños ambientales y se insistió en la necesidad de elaborar nuevos instrumentos jurídicos internacionales que protejan la integridad del medio ambiente en los conflictos armados. UN كما أنه تصدى لمسألة إصلاح الأضرار التي لحقت بالبيئة وذلك في سياق إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع، وشدد على حتمية وضع صكوك قانونية دولية جديدة ملزمة لضمان سلامة البيئة أثناء الصراعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more