El reclamante también pidió indemnización por el costo de transporte de los suministros de socorro de Bahrein a Kuwait. | UN | والتمس صاحب المطالبة التعويض أيضا عن تكاليف نقل إمدادات الإغاثة من البحرين إلى الكويت. |
En caso de sequías graves, familias enteras abandonan sus tierras en busca de suministros alimentarios de emergencia en los centros de socorro que luchan contra el hambre. | UN | وفي حالات الجفاف الشديد، تهجر أسر بأكملها أراضيها بحثا عن إمدادات الغذاء الطارئة في مراكز الإغاثة من المجاعات. |
El Gobierno está reorientando sus prioridades de las actividades de reasentamiento y socorro a la prevención de casos de desastre y el desarrollo sostenible. | UN | وتعيد الحكومة تركيز أولوياتها من الإغاثة من الكوارث وجهود إعادة التوطين إلى الوقاية من الكوارث والتنمية المستدامة. |
La auditoría evaluó la preparación del ACNUR ante la operación de socorro a raíz del tsunami, así como la idoneidad y eficacia de los controles internos. | UN | وقيمت مراجعة الحسابات مدى تأهب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لعملية الإغاثة من تسونامي، كما قدرت مدى ملاءمة تدابير الرقابة الداخلية وفعاليتها. |
Sus esfuerzos en el socorro en casos de desastre se han visto amenazados seriamente por la falta de fondos y de tecnología. | UN | وجهودها الرامية إلى الإغاثة من الكوارث والحد منها والتأهب لها قد تحداها على نحو خطير الافتقار إلى الأموال والتكنولوجيا. |
El alivio de la pobreza era una obligación de todos. | UN | وتظل مهمة توفير الإغاثة من الفقر واجبا على الجميع. |
El presupuesto también se complementa con la asistencia internacional, pero últimamente buena parte de esos fondos se destinaron a las actividades de socorro en casos de desastre. | UN | كما أن المساعدة الدولية تكمل ميزانيته، بيد أن في الآونة الأخيرة ذهب الكثير من هذا التمويل لصالح الإغاثة من الكوارث. |
El de despacho de aduanas de los envíos de socorro en Haití ha vuelto a la situación anterior a la crisis. Tarea 3. | UN | وقد عادت عملية التخليص على إمدادات الإغاثة من خلال إدارة الجمارك الهايتية إلى مستوياتها فيما قبل نشوب الأزمة. |
Muchas empresas que no habían colaborado anteriormente con las Naciones Unidas solicitaron información sobre la forma de apoyar las actividades de socorro emprendidas a raíz del tsunami. | UN | كما استفسرت شركات عديدة لم تكن دخلت من قبل في شراكة مع الأمم المتحدة عن سبل تقديم المساعدة لأنشطة الإغاثة من كارثة تسونامي. |
Se solicitó más información sobre los planes a largo plazo y se expresaron preocupaciones concretas sobre problemas de dotación de personal, entrega de artículos de socorro no alimentarios y protección de la infancia. | UN | وأُعرب عن شواغل محددة بشأن مسائل التوظيف وصرف مواد الإغاثة من غير المواد الغذائية، وتوفير الحماية للأطفال. |
Programa de visitas para proyectos de socorro a las víctimas del tsunami | UN | برنامج الزيارات لمشاريع الإغاثة من آثار كارثة التسونامي |
Por otra parte, la Oficina realizó una evaluación de riesgos de las operaciones de socorro a raíz del tsunami y se señalaron maneras de mejorar la coordinación y la administración de las iniciativas de socorro de las Naciones Unidas. | UN | وأضافت أن المكتب قام بتقييم مخاطر عمليات الإغاثة من كارثة التسونامي، وتم التعرف على سبل رفع مستوى التنسيق والإدارة في جهود الأمم المتحدة للإغاثة. |
Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre las auditorías y los exámenes de investigación de las operaciones de socorro a raíz del tsunami realizados por la Secretaría, los fondos y programas y los organismos especializados de las Naciones Unidas | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة حسابات عمليات الإغاثة من كارثة تسونامي والتحريات التي أجرتها بشأنها الأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة |
Enseñanzas extraídas de las aplicaciones de las tecnologías espaciales en apoyo de las actividades de socorro en casos de desastre | UN | الدروس المستفادة من تطبيقات تكنولوجيات الفضاء في دعم جهود الإغاثة من الكوارث |
La UNOPS realiza conjuntamente con el UNICEF un proyecto valorado en 90 millones de dólares para el socorro de los damnificados por el tsunami, que puede incluir iniciativas deportivas y para la juventud. | UN | وينفذ المكتب مشروعا مشتركا مع اليونيسيف في مجال الإغاثة من كارثة تسونامي بتكلفة تبلغ 90 مليون دولار ومن المحتمل أن يشمل هذا المشروع مبادرات في مجال الرياضة والشباب. |
Además, el sector privado de Taiwán proporcionó 150 millones de dólares para el socorro de emergencia. | UN | كما قدم القطاع الخاص في تايوان 50 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لجهود الإغاثة من الكوارث. |
También se han creado comités provinciales y locales para aplicar las medidas de alivio de la sequía adoptadas por el comité nacional de coordinación. | UN | وأُنشئت أيضا لجان محلية ولجان على صعيد المقاطعات لتنفيذ تدابير الإغاثة من الجفاف التي تعتمدها لجنة التنسيق الوطنية. |
Ven a mi asistencia en esta gran necesidad, que pueda recibir la consolación y socorro del cielo en todas mis tribulaciones, necesidades | Open Subtitles | هُب إلى مساعدتي في هذه الحاجة العظيمة ذلك بإمكاني الحصول على التعزية و الإغاثة من السماء |
Aparte del Consejo Pontificio, la Iglesia católica en algunos países en particular ha organizado esfuerzos de socorro por conducto de organismos como Caritas Internacionalis y Servicios Católicos de socorro. | UN | وإلى جانب المجلس البابوي، نظمت الكنيسة الكاثوليكية في بلدان معينة جهود الإغاثة من خلال الوكالات، مثل وكالة كاريتاس الدولية، وخدمات الإغاثة الكاثوليكية. |
No es sorprendente, pues, que el Banco participe con mucha frecuencia en actividades de socorro para casos de desastre y recuperación después de los desastres en sus países miembros. | UN | فلا غرابة في أن يشارك البنك في أحيان كثيرة في عمليات الإغاثة من الكوارث والإنعاش في البلدان الأعضاء فيه. |
La OSSI lamenta que la información no se pusiera rápidamente a su disposición, como dejaba entrever esa observación. Si así hubiera sido, la OSSI habría tenido la oportunidad de exponer argumentos más convincentes a favor de una auditoría interna colectiva de las actividades de socorro efectuadas a raíz del tsunami, como se analiza en el presente informe. | UN | ويعرب المكتب عن أسفه لأن المعلومات لم تكن ميسرة له بالفعل كما يُفهم من التعليق، ولو كان الأمر كذلك، لأتيحت له الفرصة لتقديم حجج أكثر إقناعا على الحاجة إلى إجراء مراجعة داخلية على نطاق عالمي لأنشطة الإغاثة من كارثة تسونامي كما سيرد في هذا التقرير. |
Además, el Gobierno del Reino Unido puso a disposición del ACNUR dos helicópteros para el transporte de suministros de socorro desde Zagreb hasta Banja Luka. | UN | وإضافة إلى ذلك، أتاحت حكومة المملكة المتحدة للمفوضية طائرتي هليكوبتر لاستخدامهما في نقل لوازم اﻹغاثة من زغــرب إلى بانيا لوكا. |
En el sector de socorro en casos de desastres, el Consejo colaboró con órganos de las Naciones Unidas para prestar asistencia de socorro contra el hambre en Somalia, Etiopía, Sudán y Rwanda. | UN | في ميدان اﻹغاثة في حالات الكوارث، تعاون المجلس مع هيئات اﻷمم المتحدة في تقديم اﻹغاثة من المجاعة في الصومال وأثيوبيا والسودان ورواندا. |