Al respecto mi delegación desearía conocer cuáles son las Secciones o Grupos regionales que integran el Pan American Committee. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي معرفة ما هي الفروع والأفرقة الإقليمية التي تضمها لجنة البلدان الأمريكية. |
En las comisiones regionales que recurrían a servicios de seguridad externos, están en curso o se han efectuado ya las modificaciones necesarias. | UN | وأضاف بالقول إن التغييرات الضرورية إما جارية أو أنها أُنجزت على مستوى اللجان الإقليمية التي تستعين بخدمات أمنية خارجية. |
En los resúmenes regionales que figuran a continuación se consigna información más pormenorizada. | UN | وترد معلومات أكثر تفصيلاً في الملخصات الإقليمية التي ترد فيما يلي. |
Inicialmente el Premio se otorgó para recompensar a los institutos regionales de capacitación en esferas relacionadas con la infancia. | UN | وقد منحت في الأصل تقديرا للمعاهد التدريبية الإقليمية التي تعمل في ميادين تعود بالنفع على الأطفال. |
De esto último se encargará el Grupo de Coordinación Regional, que la CESPAO dirige. | UN | وسيتم تحقيق العنصر الأخير من خلال مجموعة التنسيق الإقليمية التي تقودها الإسكوا. |
Contamos con diversos mecanismos regionales y subregionales que nos compelen a cumplir con esa obligación. | UN | ولدينا عدد من الآليات الإقليمية ودون الإقليمية التي تضطرنا إلى الوفاء بهذا الالتزام. |
En particular, haría falta apoyo financiero para la ejecución con éxito de los programas regionales que se han iniciado en muchas partes del mundo. | UN | ويلزم تقديم الدعم المالي بشكل خاص من أجل إنجاح تنفيذ البرامج الإقليمية التي يجري إطلاقها في مناطق متعددة من العالم. |
- Número de organizaciones no gubernamentales regionales que han recibido capacitación en cuestiones relacionadas con los refugiados. | UN | عدد المنظمات غير الحكومية الإقليمية التي تلقت تدريباً بشأن المسائل المتصلة باللاجئين. |
No estamos aquí para solucionar disputas regionales que rebasan la competencia de esta Conferencia. | UN | ولسنا هنا لتسوية النزاعات الإقليمية التي تتجاوز اختصاص هذا المؤتمر. |
I. Países Partes y grupos regionales que han aportado sus contribuciones 13 | UN | الأول - البلدان الأطراف والمجموعات الإقليمية التي قدمت مساهماتها 13 |
PAÍSES PARTES Y GRUPOS regionales que HAN APORTADO SUS CONTRIBUCIONES | UN | البلدان الأطراف والمجموعات الإقليمية التي قدمت مساهماتها |
Además, la Comisión cuenta con una serie de órganos subsidiarios regionales que realizan actividades relacionadas con la ciencia marina. | UN | وفضلا عن ذلك، يتوفر للجنة عدد من الهيئات الفرعية الإقليمية التي تضطلع بأنشطة علمية بحرية ذات صلة. |
Teniendo presente esa circunstancia, la OACDH presta cada vez mayor atención a las estrategias regionales que complementan y refuerzan las actividades en el plano nacional. | UN | ومراعاة لذلك، تولي المفوضية أهمية متزايدة للنهج الإقليمية التي تكمل وتعزز الأنشطة على الصعيد الوطني. |
Esa dependencia también coordina la labor del personal de las oficinas regionales que actualmente carecen de funcionarios especializados en esas cuestiones. | UN | وتؤدي هذه الوحدة دور مركز التنسيق في المجال الجنساني مع المكاتب الإقليمية التي ينقصها حاليا من يتولى هذا التنسيق. |
La erradicación del terrorismo del mundo entero debe ser concomitante con la solución de los conflictos regionales que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب أن يواكب استئصال الإرهاب في العالم حل الصراعات الإقليمية التي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
Si se me permite, haré un breve inciso para hablar de las organizaciones regionales que han aumentado particularmente su cooperación con las Naciones Unidas en los últimos años. | UN | واسمحوا لي أن أتطرق بإيجاز إلى موضوع المنظمات الإقليمية التي عززت تعاونها بوضوح مع الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة. |
De acuerdo con sus planes regionales de evaluación, las oficinas regionales realizan evaluaciones temáticas. | UN | وتتولى المكاتب الإقليمية، وفقا لخطط التقييم الإقليمية التي تضعها، إجراء تقييمات مواضيعية. |
i) Integrar las cuestiones relativas al empleo en las cumbres regionales de los Jefes de Estado y de Gobierno; | UN | ' 1` إدراج المسائل المتعلقة بالعمالة في أعمال مؤتمرات القمة الإقليمية التي تجمع رؤساء الدول والحكومات؛ |
Para abordar la cuestión de la seguridad alimentaria, es necesario promover proyectos de inversión regional que tomen en cuenta las ventajas comparativas de los países. | UN | ولمعالجة قضية الأمن الغذائي، من الضروري تشجيع مشاريع الاستثمار الإقليمية التي تأخذ في الاعتبار المزايا النسبية للبلدان. |
Número de organizaciones internacionales, regionales y subregionales que aplican la orientación del PNUMA sobre sustancias nocivas y desechos peligrosos. | UN | عدد المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية التي تستخدم توجيه برنامج البيئة بشأن المواد الضارة والنفايات الخطرة. |
Es nuestra esperanza que el Mecanismo regional de Pesca, establecido este año en nuestra región, sea fundamental para este régimen de ordenamiento regional. | UN | وأملنا أن تصبح آلية المصائد الإقليمية التي أنشئت هذا العام في منطقتنا، مركز هذا النظام الإقليمي للإدارة. |
Por ejemplo, las empresas de los países en desarrollo podrán competir en los mercados regionales con problemas ambientales análogos a los suyos. | UN | فمثلاً، قد تتمكن شركات بلدان نامية من المنافسة في الأسواق الإقليمية التي تواجه مشاكل بيئية مماثلة. |
La fecha y lugar de celebración de las reuniones preparatorias regionales en que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos está cooperando con las comisiones regionales son los siguientes: | UN | وفيما يلي تواريخ وأماكن انعقاد الاجتماعات التحضيرية الإقليمية التي تتعاون بشأنها المفوضة السامية مع اللجان الإقليمية: |
Los talleres regionales, en los que participan funcionarios de los gobiernos nacionales y otros asociados de 9 a 16 países por vez, están resultando un medio eficaz de elaborar encuestas a base de indicadores múltiples adaptadas a las necesidades de cada país. | UN | وقد تبين أن حلقات العمل الإقليمية التي يشترك في كل منها موظفو الحكومات الوطنية وغيرهم من الشركاء من 9 بلدان إلى 16 بلدا هي وسيلة فعالة في إعداد الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات في بلدان معينة. |
El programa de ayuda de Australia apoya los programas regionales para el intercambio de conocimientos y experiencias entre países en desarrollo. | UN | ويدعم برنامج المعونة الاسترالي البرامج الإقليمية التي تنطوي على تبادل للخبراء والخبرات فيما بين البلدان النامية. |
La Comisión Electoral Independiente todavía debe recibir una lista autoritativa de las entidades territoriales que efectivamente se transformarán en distritos electorales. | UN | فلم تتلقَّ اللجنة بعد قائمة رسمية بالكيانات الإقليمية التي ستصبح بالفعل الدوائر الانتخابية. |
En el informe se presenta un panorama general de los resultados de las consultas regionales a que ha asistido la Representante Especial desde el inicio de su mandato. | UN | ويتضمن التقرير نظرة عامة لمحصلة المشاورات الإقليمية التي حضرتها الممثلة الخاصة منذ بداية ولايتها. |
Los partidos de la región que mantienen estrechos vínculos con Hizbullah, deben impulsar a la organización en la misma dirección. | UN | ويتعين على الأطراف الإقليمية التي تربطها صلات وثيقة بحزب الله، تشجيعه على السير في هذا الاتجاه. |
Establecimiento de servicios subregionales de recursos | UN | مرافق الموارد دون الإقليمية التي سيتم إنشاؤها |
Empero, permítaseme reiterar que el aislamiento de los serbios de Bosnia no es un fin en sí mismo. Es más bien un ejercicio encaminado a obligarlos a aceptar el arreglo territorial para la República de Bosnia y Herzegovina del Grupo de Contacto. | UN | ولتسمحوا لي بأن أكرر أن عزل الصرب البوسنيين ليس غاية في حد ذاته بل هو باﻷحرى محاولة ﻹرغامهم على قبول الترتيبات اﻹقليمية التي اقترحها فريق الاتصال لجمهورية البوسنة والهرسك. |
Además, ha participado activamente en las consultas regionales sobre los niños y los conflictos armados, patrocinadas por el UNICEF. | UN | واشتركت الجامعة اشتراكا فعالا في المشاورات اﻹقليمية التي ترعاها اليونسيف بشأن الطفل والمنازعات المسلحة. |