No obstante, los habitantes no bengalíes del Territorio sólo tenían que presentar una declaración para que se les reconociera como nacionales de Bangladesh; también podían optar por conservar la nacionalidad pakistaní. | UN | غير أنه اشترط على سكان الإقليم من غير البنغاليين الإدلاء بإعلان بسيط للاعتراف بهم كمواطنين لبنغلاديش. |
Australia está desempeñando un papel primordial en la reconstrucción del Territorio a través de las Naciones Unidas y otras organizaciones, así como a nivel bilateral. | UN | وتضطلع استراليا بدور كبير في إعادة تعمير الإقليم من خلال الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى وكذلك على نحو ثنائي. |
En 2000, se presentaron al Senado del Territorio una serie de leyes destinadas a crear los mecanismos para la convocatoria de una convención constituyente. | UN | وفي عام 2000، طرح تشريع في مجلس شيوخ الإقليم من أجل إنشاء آليات لعقد مؤتمر دستوري. |
La necesidad de que haya una presencia permanente de las Naciones Unidas en el Territorio para vigilar la situación de los derechos humanos es más crucial que nunca. | UN | " وإن تأمين وجود دائم للأمم المتحدة في ذلك الإقليم من أجل رصد حالة حقوق الإنسان فيه يزداد أهمية اليوم عن أي وقت مضى. |
el Territorio se beneficia de otras concesiones comerciales favorables como parte de su relación con la Potencia administradora. | UN | ويستفيد الإقليم من تسهيلات تجارية مؤاتية أخرى كجزء من علاقته بالدولة القائمة بالإدارة. |
Esa confirmación conduciría a que ulteriormente se eliminara al Territorio de la lista. | UN | وأضاف أن هذا التأكيد سيؤدي بالتالي إلى رفع الإقليم من القائمة. |
No podían servir pues de pretexto para eliminar al Territorio de la lista. | UN | وبالتالي، لا يمكن استخدامهما كسبب لرفع الإقليم من القائمة. |
Los servicios financieros, el comercio internacional y el turismo son los principales sectores económicos y representan la mayor parte de los ingresos en divisas del Territorio. | UN | وتشكل الخدمات المالية والأعمال الدولية والسياحة القطاعات الاقتصادية الرئيسية وتمثل معظم حصيلة الإقليم من النقد الأجنبي. |
Angola insta a las partes interesadas a demostrar voluntad política para que el pueblo del Territorio pueda, al fin, decidir libremente sobre su propio destino | UN | وأنغولا تحث الأطراف المعنية على إبداء المرونة والسعي للتوصل إلى حل سياسي يمكِّن شعب ذلك الإقليم من تقرير مصيره بحرية. |
Los servicios financieros, las actividades empresariales internacionales y el turismo son los principales sectores económicos y representan la mayor parte de los ingresos en divisas del Territorio. | UN | وتشكل الخدمات المالية والأعمال الدولية والسياحة القطاعات الاقتصادية الرئيسية وتمثل معظم حصيلة الإقليم من النقد الأجنبي. |
Los bienes producidos para la exportación incluyen relojes, productos textiles, equipo electrónico, productos farmacéuticos y ron, que representa el 15% de los ingresos de exportación del Territorio. | UN | وتشمل السلع المصنوعة لأغراض التصدير، ساعات اليد، والمنسوجات، والمعدات الإلكترونية، والمستحضرات الصيدلانية، والرّم الذي يدر 15 في المائة من إيرادات الإقليم من الصادرات. |
Reconociendo la observación del Gobierno del Territorio de que algunas cuestiones relacionadas con el costo de la vida, como la inflación, son motivo de preocupación, | UN | وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن بعض المسائل المتعلقة بتكاليف المعيشة، من قبيل التضخم، مدعاة للقلق، |
La mayoría de la población del Territorio es de ascendencia africana y el resto son mestizos o de origen europeo. | UN | وينحدر معظم سكان الإقليم من أصل أفريقي، أما الباقون فهم من أصل مختلط أو أصل أوروبي. |
Reconociendo la observación del Gobierno del Territorio de que algunas cuestiones relacionadas con el costo de la vida, como la inflación, son motivo de preocupación, | UN | وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن بعض المسائل المتعلقة بتكاليف المعيشة، من قبيل التضخم، مدعاة للقلق، |
Cuando un pueblo alcanza la plenitud del gobierno propio, esa obligación cesa y el Territorio se elimina de la lista. | UN | ومتى حقق شعب درجة كاملة من الحكم الذاتي، يسقط هذا الالتزام ويُرفع الإقليم من القائمة. |
En particular, la ley federal de crédito fiscal por hijos se convirtió en un tema de debate en el Territorio por parte de la administración y la población. | UN | وعلى وجه الخصوص، كان القانون الاتحادي لائتمانات ضريبة الأطفال محل نقاش في الإقليم من طرف الإدارة وأفراد الشعب. |
el Territorio está formado por ocho islas principales y 130 islotes. | UN | ويتألف الإقليم من 8 جزر رئيسية و 130 جزيرة أصغر حجما. |
Quizás el hecho más positivo de los últimos tiempos había sido la propuesta de realizar una visita a las Bermudas para examinar la posibilidad de eliminar ese Territorio de la lista. | UN | وقال إن أكثر التطورات الأخيرة إيجابية ربما يكون اقتراح زيارة برمودا للنظر في التحرك نحو شطب اسم هذا الإقليم من القائمة. |
Afirmó que el acontecimiento reciente más positivo quizá había sido la propuesta de una visita a las Bermudas con miras a examinar medidas para eliminar a ese Territorio de la lista. | UN | وأفاد أن التطور الأخير الأكثر إيجابية قد يكون مقترح زيارة برمودا بهدف دراسة التحرك نحو رفع اسم ذلك الإقليم من القائمة. |
Teniendo en cuenta la naturaleza singular del Territorio en lo que respecta a su población y superficie, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي ينفرد به اﻹقليم من حيث السكان والمساحة، |
El ejercicio económico del Territorio empieza el 1° de julio y termina el 30 de junio. | UN | 18 - تمتد السنة المالية في الإقليم من 1 تموز/يوليه إلى 30 حزيران/يونيه. |
Más del 88% de los residentes del Territorio son de origen étnico samoano ASER, abril de 1997. | UN | وأكثر من ٨٨ في المائة من المقيمين في اﻹقليم من أصل عرقي سامويي. |