Las prácticas de producción sostenible reducen el uso y el agotamiento de los recursos y generan menos contaminación. | UN | فممارسات الإنتاج المستدام تخفّض استخدام الموارد وتحد من نفادها وتسفر عن قدر أقل من التلوث. |
Atención desigual a la producción sostenible | UN | التركيز المفرط على الإنتاج المستدام |
- Realizar un estudio de las tecnologías para la producción sostenible de alimentos | UN | :: إجراء دراسة عن تكنولوجيات الإنتاج المستدام للأغذية |
Iniciativas de base comunitaria para la producción sostenible de productos básicos en zonas afectadas por los cierres de minas | UN | الترتيبات المجتمعية من أجل الإنتاج المستدام للسلع الأساسية في المجالات المتأثرة بإغلاق المناجم |
Las prácticas de producción sostenibles reducen el uso y el agotamiento de los recursos y dan lugar a menos contaminación. | UN | كما أن ممارسات الإنتاج المستدام تقلل من استخدام الموارد واستنفادها وهي أقل تلويثا للبيئة. |
Las prácticas de producción sostenible reducen la utilización y la merma de los recursos y dan como resultado menos contaminación. | UN | وممارسات الإنتاج المستدام تحدّ من استخدام واستنفاد الموارد وتفرز قدرا أقل من التلوث. |
Recuadro 10. El Programa de Pequeñas Donaciones apoya la producción sostenible de combustible en Nigeria | UN | الإطار 10: برنامج المِنح الصغيرة يدعم الإنتاج المستدام للوقود في نيجيريا |
En 1999 el PNUMA organizó 21 reuniones, seminarios y conferencias relacionados con las modalidades de producción y consumo en esferas como la producción sostenible de alimentos agrícolas, la minería y la ordenación ambiental de los polígonos industriales. | UN | وفي عام 1999، نظم برنامج الأمم المتحدة للبيئة 21 اجتماعا وحلقة تدارس ومؤتمر تتصل جميعا بأنماط الإنتاج والاستهلاك في ميادين مثل الإنتاج المستدام للأغذية الزراعية والتعدين والإدارة البيئية في العقارات الصناعية. |
En las zonas periurbanas, hay que apoyar las prácticas de producción sostenible para la producción de artículos de primera necesidad que satisfagan las demandas del mercado urbano. | UN | 25 - وبالنسبة للمناطق المحيطة بالمراكز الحضرية، ينبغي أن يوفر الدعم لممارسات الإنتاج المستدام فيما يتعلق بإنتاج السلع الأساسية لتلبية طلبات الأسواق الحضرية. |
Los esfuerzos por llegar a la producción sostenible en los países desarrollados se han centrado en el uso eficiente de los recursos y la reducción al mínimo de los desechos, pero los resultados hasta ahora han sido desiguales. | UN | وركزت الجهود الرامية إلى تحقيق الإنتاج المستدام في البلدان النامية على مراعاة كفاءة الموارد في الإنتاج مع التقليل من حجم الإهدار، وإن كان جدوى هذه النتائج لا يزال موضع نظر. |
Debería promoverse la producción sostenible de alimentos en los países en desarrollo mediante precios justos y oportunidades de mercado para los agricultores. | UN | وينبغي تعزيز الإنتاج المستدام للأغذية، في البلدان النامية، عن طريق الأسعار العادلة وإتاحة فرص دخول الأسواق أمام المزارعين. |
El FIB alentó la formulación y aplicación de políticas encaminadas a promover la producción sostenible de los servicios forestales y los productos forestales leñosos y no leñosos teniendo en cuenta los diversos valores de los bosques, incluidos los culturales, espirituales, ambientales y económicos. | UN | وشجع المنتدى وضع وتنفيذ سياسات تستهدف تعزيز الإنتاج المستدام للسلع والخدمات الخشبية وغير الخشبية التي تعكس طائفة واسعة من القيم، بما في ذلك القيم الثقافية والروحية والبيئية والاقتصادية. |
Con 852 millones de personas desnutridas en el mundo, estoy firmemente convencido de que la comunidad internacional debe renovar su compromiso de promover la producción sostenible de arroz. | UN | وإزاء وجود 852 مليون شخص يعانون من نقص في التغذية، فإن يقيني شديد بأن على المجتمع الدولي أن يجدد العهد على تشجيع الإنتاج المستدام للأرز. |
Se recomiendan las siguientes actividades a nivel mundial para apoyar la producción sostenible de arroz: | UN | 24 - ترد فيما يلي التوصيات الرئيسية المتعلقة بالإجراءات العالمية لدعم الإنتاج المستدام للأرز: |
Los objetivos del proyecto eran el aumento de la producción sostenible de ganado y de las tierras de pastoreo; invertir el proceso de degradación de los pastizales; incrementar los ingresos; y mejorar las condiciones de vida. | UN | وتضمن أهداف المشروع زيادة الإنتاج المستدام من الماشية والمراعي؛ وقلب الأوضاع المتردية في المراعي؛ وزيادة الإيرادات، وتحسين الظروف المعيشية. |
La industria ha prestado mayor atención a la producción sostenible, sin hacer suficiente hincapié en el lado de la ecuación correspondiente a la demanda y el consumo. | UN | 28 - يركز قطاع الصناعة بشدة على الإنتاج المستدام بدون التشديد بما فيه الكفاية على الجانب الآخر من المعادلة ألا وهو جانب الطلب/الاستهلاك. |
:: Determinar y facilitar el acceso a opciones de financiación para el sector industrial, de forma que pueda adquirir tecnologías avanzadas que fomenten la producción sostenible y el uso eficiente de la energía | UN | :: تحديد خيارات التمويل المتاحة أمام القطاع الصناعي وتيسير سبل الوصول إليها لتمكين العاملين فيه من الإنتاج المستدام على أحدث مستوى ومن استخدام التكنولوجيات بصورة فعالة |
Observó que el posible aumento del precio de los alimentos en todo el mundo podía deberse a la centralización del capital en determinados grupos de poder que dominaban el mercado. La prioridad de la reforma agraria sería promover la producción sostenible desde un punto de vista ambiental y social. | UN | وأشارت إلى أن الارتفاع الممكن لأسعار الأغذية في العالم يُحتمل أن يكون ناجماً عن تركز رأس المال في أيدي بعض المجموعات القوية التي تهيمن على السوق، وإلى الأولوية في عملية الإصلاح الزراعي ستتمثل في تعزيز الإنتاج المستدام من الوجهة البيئية والاجتماعية. |
Un modo de aumentar la productividad es buscar medios de producción sostenibles. | UN | وقد يؤدي استكشاف الإنتاج المستدام إلى زيادة الإنتاجية. |
Se requieren políticas nacionales audaces, que promuevan una innovación sistemática a largo plazo, el uso óptimo de recursos, del consumo de energía y el desarrollo de modalidades de producción sostenibles. | UN | وتابع بالقول إنَّ هناك حاجة إلى بلورة سياسات وطنية ملائمة لتشجيع ابتكار منهجي على المدى البعيد والاستخدام الأمثل للموارد والاستهلاك الأمثل للطاقة وتطوير طرائق الإنتاج المستدام. |
Las cadenas mundiales de suministro y otros vínculos entre las empresas grandes y pequeñas, por ejemplo, los programas de orientación, pueden ser un instrumento importante para la transferencia de tecnologías de producción y productos sostenibles y para fomentar el uso de sistemas de producción menos contaminantes por parte de las empresas de los países en desarrollo que participan en esas cadenas de suministro. | UN | 129 - ويمكن لسلاسل الإمداد العالمية، وللروابط الأخرى القائمة بين المؤسسات الصغيرة والكبيرة، مثل برامج التوجيه التعليمي، أن تشكل قناة هامة لانتقال الإنتاج المستدام وتكنولوجيات المُنتَجات، وتعزيز الإنتاج الأنظف من قبل مؤسسات البلدان النامية المشترِكة في سلاسل الإمداد المذكورة أعلاه. |
Si no se realizan estos esfuerzos, es poco probable que se alcance el objetivo del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo, es decir, el mantenimiento o la reconstitución de las poblaciones de peces a un nivel que pueda producir el máximo rendimiento sostenible para 2015. | UN | وبدون بذل هذه الجهود، لا يحتمل تحقيق الهدف الوارد في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، والمتعلق بالحفاظ عل الأرصدة السمكية أو استعادة مستواها الذي يمكن أن ينتج الحد الأقصى من الإنتاج المستدام بحلول عام 2015. |
:: Alentar el desarrollo de prácticas agrícolas que reconozcan los conocimientos locales y los aprovechen para ayudar a las poblaciones a ser más autónomas y desarrollar una producción alimentaria sostenible. | UN | :: ينبغي التشجيع على تحسين الممارسات الزراعية التي تعترف بالمعارف المحلية وتستخدمها لمساعدة السكان على الإنتاج المستدام للأغذية بمزيد من الاعتماد على النفس. |
Los programas se han centrado en el alivio de la pobreza mediante la conservación del medio ambiente, la gestión sostenible de la producción, el apoyo a la comercialización de productos del desarrollo alternativo y el empleo diversificado. | UN | وقد ركّزت تلك البرامج على تخفيف حدة الفقر من خلال الحفاظ على البيئة، وعلى إدارة الإنتاج المستدام ودعم تسويق منتجات التنمية البديلة وتنويع فرص العمل. |