"الإنسانية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanidad o
        
    • humanitaria o
        
    • humanitarias o
        
    • humanitarios o
        
    • humanidad y
        
    • humanitario o
        
    • humanidad u
        
    • humana o
        
    • Inhumanos o
        
    • humanitaria y
        
    • humanos o
        
    • humanitarios y
        
    • humanitarias y
        
    • humanas o
        
    • humanidad ni
        
    Tratándose en particular de situaciones de conflicto armado o de disturbios tan graves que comprenden crímenes contra la humanidad o genocidio, la historia demuestra que las mujeres y las niñas son extraordinariamente vulnerables a la violencia sexual. UN وفي حالات الصراع المسلح أو مثلها من الاضطرابات بصورة خاصة والتي ترتكب فيها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم الإبادة الجماعية، فإن التاريخ يكشف مدى تعرض النساء والفتيات لأن يقعن ضحية للعنف الجنسي.
    El principio más importante, y el que impulsa todas las actividades humanitarias, es el de humanidad, o sea el respeto al prójimo. UN وأضاف أن الإنسانية أو احترام الإنسان لأخيه الإنسان هما أكثر المبادئ أهمية والقوة الموجهة وراء جميع الأعمال الإنسانية.
    Por consiguiente, resultaba difícil emplear esa información para hacerse una idea clara de la situación humanitaria o determinar las lagunas existentes. UN لذلك كان من الصعب استخدام المعلومات لتكوين صورة واضحة عن الحالة الإنسانية أو لتحديد الثغرات في المجال الإنساني.
    Esas minas representan un obstáculo fundamental para la prestación de asistencia humanitaria o cualquier otro tipo de actividades de desarrollo. UN وهي تشكل عقبات أساسية في طريق تقديم المساعدات الإنسانية أو تحقيق أي نوع من أنواع التنمية.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna considera que los recursos restantes podrían utilizarse para actividades políticas, humanitarias o de desarrollo conexas en los lugares en los que los fondos fiduciarios se establecieron originalmente. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الموارد المتبقية يمكن أن تُستخدَم في الأنشطة السياسية أو الإنسانية أو الإنمائية ذات الصلة، في الأماكن التي أنشئت الصناديق الاستئمانية أصلاً من أجلها.
    También era posible conceder un permiso por motivos humanitarios o si la residencia estaba justificada por los intereses de la política exterior de la República Checa. UN ويجوز أيضاً منح إذن من هذا القبيل في الحالات الإنسانية أو إذا كانت مصالح السياسة الخارجية للجمهورية التشيكية تبرّر ذلك.
    Con arreglo a la Convención sobre los Refugiados de 1951, las personas que han cometido delitos de lesa humanidad o contra la paz no tienen derecho al asilo. UN وبموجب اتفاقية اللاجئين لعام 1951، لا يحق اللجوء لمرتكبي الجرائم في حق الإنسانية أو الجرائم المخلة بالسلم.
    La definición considera la violación como un crimen de lesa humanidad o como un crimen de guerra. UN وتناول التعريف الاغتصاب بوصفه جريمة ضد الإنسانية أو جريمة حرب.
    Los elementos del delito, en la medida en que éste se relaciona con la violencia sexual, más que los elementos adicionales necesarios para establecer la existencia de un crimen de lesa humanidad o un crimen de guerra, son: UN وأركان الجريمة بقدر تعلقها بالعنف الجنسي بدلاً من الأركان الإضافية اللازمة لإثبات جريمة ضد الإنسانية أو جريمة حرب، هي
    Tendrá que demostrarse la presencia de algunos elementos adicionales para que la tortura constituya un crimen de lesa humanidad o un crimen de guerra. UN ويتعين إثبات عناصر إضافية للتعذيب لكي يشكل جريمة ضد الإنسانية أو جريمة حرب.
    Tampoco se siente atado por lazos de humanidad o civilidad. UN كما لا تكبل يديه قيود الروح الإنسانية أو المدنية.
    Esto quiere decir que, en las actuales circunstancias, la asistencia técnica para el fortalecimiento de las instituciones es casi tan imperativa como la ayuda humanitaria o la presupuestaria. UN وهذا يجعل من تقديم المساعدة التقنية لأغراض بناء المؤسسات في ظل الأوضاع الراهنة أمراً يكاد يعادل في ضرورته ضرورة المساعدة الإنسانية أو دعم الميزانية.
    Adoptar las medidas disciplinarias y penales oportunas contra los funcionarios que obstruyan la prestación de la asistencia humanitaria o que desvíen esta; UN واتخاذ التدابير التأديبية والجنائية الملائمة ضد المسؤولين الذين يعوقون المساعدة الإنسانية أو يحولونها عن مقصدها؛
    Hasta ahora, los proyectos de efecto rápido y la asistencia humanitaria o el socorro en casos de desastre han sido instrumentos utilizados según las necesidades. UN وحتى الآن، فإن أدوات كالمشاريع ذات الأثر السريع والمساعدة الإنسانية أو التخفيف من الكوارث قد استُخدمت على أساس مخصص.
    El Consejo expresa su disposición a adoptar medidas contra todas las partes que se interpongan en el proceso de paz, las operaciones humanitarias o el despliegue de la UNAMID. UN ويعرب المجلس عن استعداده لاتخاذ إجراءات ضد أي طرف يعوق عملية السلام أو المعونة الإنسانية أو نشر العملية المختلطة.
    Las consideraciones humanitarias o caritativas son de especial importancia en la cooperación para el desarrollo ante diversas crisis en las que se encuentra en peligro la vida humana. UN وتكتسي الاعتبارات الإنسانية أو الخيرية أهمية خاصة في مجال التعاون الإنمائي لمواجهة مختلف الأزمات التي تكون الأرواح البشرية فيها معرضة للخطر.
    Los suministros de equipo militar no mortífero destinados exclusivamente a fines humanitarios o de protección no están sujetos a las prohibiciones establecidas en los apartados 1 y 2. Artículo 2 UN `3 ' تستثنى من بنود الحظر الواردة في الفقرتين الفرعيتين `1 ' و `2 ' المواد العسكرية غير الفتاكة والمخصصة فقط للاستخدامات الإنسانية أو الوقائية.
    Sinceramente, tal vez el destino de la humanidad y el mundo ya no es importante para mí. Open Subtitles في الحقيقة، ربما لا يهمني عن الإنسانية أو العالم، إما.
    Se utilizan vehículos de organizaciones humanitarias para transportar armas y explosivos y se instalan bases terroristas muy cerca de civiles, personal internacional y humanitario o lugares de culto en el entendimiento de que las fuerzas israelíes no atacarán ni pondrán en peligro esos lugares. UN إن استخدام المركبات الإنسانية لنقل الأسلحة والمتفجرات وإقامة القواعد الإرهابية بالقرب من المدنيين أو الموظفين الدوليين أو العاملين بالشؤون الإنسانية أو الأماكن المقدسة يستندان إلى الاقتناع بأن القوات الإسرائيلية لن تهاجم تلك الأهداف أو تعرضها إلى الخطر.
    No es aplicable a todo aquel que haya cometido un crimen de guerra, un crimen de lesa humanidad u otro delito grave, ni tampoco lo es a quien sea culpable de actos contrarios a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN فهو لا ينطبق على من ارتكبوا جرائم حرب، أو جرائم ضد الإنسانية أو غيرها من الجرائم الخطيرة؛ كما أنه لا ينطبق على المذنبين بارتكاب أعمال تتنافى مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    El fin de la raza humana, o como sea que me llamen. Open Subtitles نهاية الإنسانية أو مهما يكن , الجحيم يناديني
    Artículo 7. Nadie será sometido a tratos crueles, Inhumanos o degradantes. UN المادة 7: لا تجوز معاملة أي إنسان بقسوة أو بما ينافي الإنسانية أو يهين الكرامة.
    Las reservas móviles también aumentarían la capacidad de la fuerza para ayudar en tareas específicas de asistencia humanitaria y otras tareas de protección. UN وستزيد قوات الاحتياطيات المتنقلة أيضا قدرة القوة على دعم المهام الإنسانية أو أية مهام أخرى محددة.
    En el artículo 35 de la Ley se prohíbe el ingreso al Canadá cuando existan motivos suficientes para creer que la persona puede haber violado derechos humanos o derechos internacionales y cometido crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. UN وبموجب القسم 35 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين، يُمنع من الدخول إلى كندا من دعت أسباب معقولة للاعتقاد بأنه انتهك حقوق الإنسان أو حقوقا دولية بارتكابه جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.
    La situación humanitaria en todas esas zonas sigue siendo desesperada, y se requiere más apoyo con fines humanitarios y para satisfacer las nuevas necesidades de recuperación y reinserción. UN ولا تزال الحالة الإنسانية وخيمة في جميع هذه المناطق، ويلزم الحصول على المزيد من الدعم سواء للاحتياجات الإنسانية أو للاحتياجات الناشئة المتعلقة بالإنعاش وإعادة الإدماج.
    Este artículo obliga a los Estados partes a garantizar la protección y la seguridad de las personas con discapacidad en situaciones de riesgo, incluidas situaciones de conflicto armado, emergencias humanitarias y desastres naturales. UN تلزم هذه المادة الدول الأطراف بضمان حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الخطر، مثل الحالات الناجمة عن المنازعات المسلحة أو الطوارئ الإنسانية أو الكوارث الطبيعية.
    El enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos significa que las situaciones no se definen sólo en función de las necesidades humanas o de los requisitos del desarrollo, sino también en función de la obligación que tiene la sociedad de satisfacer los derechos inalienables del individuo. UN ١٧٤ - ويصف نهج التنمية القـائم على الحقــوق حـالات لا تتعلق فحسب بالاحتياجات اﻹنسانية أو بالاحتياجات اﻹنمائية، بل أيضا بالتزام المجتمع بالاستجابة لحقوق اﻷفراد غير القابلة للتصرف.
    A pesar de que estimulaba la imaginación, la conquista del espacio no se consideraba vital para el destino de la humanidad ni aplicable a los problemas de la Tierra. UN وربما يكون غزو الفضاء قد أثار خيال الناس، ولكنه لم يكن يعتبر حيويا لمصير اﻹنسانية أو أنه يمكن تطبيقه على المشاكل هنا على اﻷرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more