"الإنسانية التابعين" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanitarios de
        
    • humanitaria de las
        
    • humanitario de las
        
    El asesinato de tres trabajadores humanitarios de las Naciones Unidas que se cometió la semana pasada en Atambua, Timor Occidental, fue motivo de la repulsa por parte de todos nosotros. UN إن قتل ثلاثة من العاملين في الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة في أتامبوا بتيمور الغربية الأسبوع الماضي أثبط همتنا جميعا.
    La estrategia en que se basa es crear la capacidad de los equipos de países de las Naciones Unidas, bajo la dirección de los coordinadores residentes o humanitarios de las Naciones Unidas. UN وتتمثل الاستراتيجية الأساسية للمفوضية في بناء قدرات الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، بقيادة المنسقين المقيمين أو منسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة.
    La secretaría es también el principal punto de contacto para los coordinadores residentes y los coordinadores de asuntos humanitarios de las Naciones Unidas en los países y de los organismos de las Naciones Unidas que deseando tener acceso al Fondo. UN والأمانة هي أيضا بمثابة نقطة الاتصال الرئيسية بين المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة داخل البلد، ووكالات الأمم المتحدة التي ترغب في الاستفادة من الصندوق.
    Además de sus funciones normales, se despliegan regularmente funcionarios para prestar apoyo a los coordinadores residentes y los coordinadores de asuntos humanitarios de las Naciones Unidas en la preparación de solicitudes de financiación. UN وإضافة إلى الأدوار الطبيعية التي يضطلع بها الموظفون، يجري إيفادهم بانتظام لدعم المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة في إطار إعداد طلبات التمويل.
    n) Continúe cooperando en la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad 986 (1995) y 1111 (1997) y siga facilitando la labor del personal de ayuda humanitaria de las Naciones Unidas en el Iraq garantizando la circulación libre y sin trabas de los observadores en todo el país; UN )ن( مواصلة التعاون في تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥( و ١١١١ )١٩٩٧( ومواصلة تيسير عمل أفراد الشؤون اﻹنسانية التابعين لﻷمم المتحدة في العراق بكفالة حرية تنقل المراقبين دون عائق في جميع أنحاء البلد؛
    Se capacitará además al personal de derechos humanos y de socorro humanitario de las Naciones Unidas para ayudarlo a reconocer los atentados contra los derechos humanos de las mujeres y a saber cómo actuar en estos casos, así como a desempeñar su trabajo sin prejuicios en razón del sexo. UN كما سيوفر تأهيل لموظفي حقوق اﻹنسان وموظفي العمليات الغوثية اﻹنسانية التابعين لﻷمم المتحدة لمساعدتهم على التعرف على انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة ومعالجتها وتأدية عملهم دون تمييز قائم على أساس نوع الجنس.
    Además, en 2009, el UNICEF elaboró una nota informativa de una página sobre la violencia basada en el género dirigida a los Coordinadores Residentes y de Asuntos humanitarios de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى ذلك أصدرت اليونيسيف في عام 2009 مذكرة إحاطة موجزة في صفحة واحدة بشأن العُنف الجنساني لصالح المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة.
    El Centro también celebró consultas bilaterales con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), el PNUD, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, y la Oficina de Coordinación de Asuntos humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وعقد أيضا مشاورات ثنائية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومكتب منسق المساعدة الإنسانية التابعين للأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Previendo la llegada de los encargados de asuntos humanitarios de la MINUSTAH, un equipo de la Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria prestó apoyo a la MINUSTAH en asuntos humanitarios y desempeñó la función de coordinador humanitario y del personal civil y militar. UN 44 - وترقبا لوصول مسؤولي الشؤون الإنسانية التابعين لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، قدام فريق تابع لمكتب تنسيق المساعدة الإنسانية الدعم إلى البعثة في مجال المسائل الإنسانية، وقام بدور منسق الشؤون الإنسانية والشؤون المدنية - العسكرية.
    Por ejemplo, en la reseña de la situación humanitaria en Darfur (Darfur Humanitarian Profile) de las Naciones Unidas, publicada en diciembre de 2004, se indicó que: " Pese a la inseguridad reinante en los tres estados de Darfur, en la actualidad los trabajadores humanitarios de las Naciones Unidas tienen acceso al 79% de la población afectada por el conflicto. UN وعلى سبيل المثال، فقد جاء في " موجز الاحتياجات الإنسانية لدارفور " الصادر عن الأمم المتحدة في كانون الأول/ديسمبر 2004 ما يلي: " رغم انعدام الأمن المستمر في ولايات دارفور الثلاث، فإن بوسع موظفي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة الوصول إلى 79 في المائة من سكان دارفور المتأثرين بالصراع.
    Desde que comenzó el proyecto en 2003, se ha capacitado a varios centenares de trabajadores humanitarios de organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y el Gobierno y a dirigentes provinciales y comunitarios de las provincias de Gaza e Inhambane. UN لقد دُرِّب المئات من العاملين في مجال المساعدة الإنسانية التابعين لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والحكومة وقادة المحافظات وقادة المجتمعات المحلية في محافظتي غازا وإينهامباني منذ بدء المشروع في عام 2003.
    Sin embargo, la creciente inseguridad en Darfur occidental provocó una situación que obligó a retirar a muchos trabajadores humanitarios de las Naciones Unidas, lo cual ha impedido la prestación de asistencia vital a la población vulnerable de varias zonas. UN بيد أن تصاعد انعدام الأمن في غرب دارفور أدى إلى حالة فرضت علينا سحب كثير من العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، مما أعاق توصيل مساعدات منقذة للحياة للسكان المستضعفين في العديد من المناطق.
    La iniciativa apoyó la capacitación en Argelia, Mozambique y Uganda y a nivel regional en Europa Sudoriental, y ha iniciado la capacitación de coordinadores residentes/humanitarios de las Naciones Unidas y otros funcionarios de categoría superior de las Naciones Unidas. UN ودعمت هذه المبادرة التدريب في أوغندا والجزائر وموزامبيق، وعلى الصعيد الإقليمي في جنوب شرق أوروبا، وبدأت تدريب السائقين المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة وغيرهم من كبار موظفي الأمم المتحدة.
    Después de que las recomendaciones hayan sido examinadas y aprobadas por el Coordinador del Socorro de Emergencia, se invita a los coordinadores residentes y a los coordinadores de asuntos humanitarios de las Naciones Unidas en los países a presentar proyectos para la financiación de actividades que salvan vidas. UN وفور مناقشة التوصيات وموافقة منسق الإغاثة في حالات الطوارئ عليها، بما في ذلك المبالغ المخصصة لكل بلد على حدة، توجه دعوة إلى المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة على الصعيد القطري لتقديم مشاريع من أجل تمويل الأنشطة المتعلقة بإنقاذ الأرواح.
    Entre otras mejoras, se ha revisado sustancialmente el formato para los informes anuales que presentan los coordinadores residentes y los coordinadores de asuntos humanitarios de las Naciones Unidas en los países receptores. UN 51 - وشملت التحسينات الإضافية التي أدخلت تنقيحا هاما لشكل التقارير السنوية المقدمة من المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة الموجودين في البلدان المستفيدة.
    Conjuntamente con el Departamento de Asuntos Políticos y la Oficina de Coordinación de Asuntos humanitarios de la Secretaría, el Departamento organizó la presentación de una película sobre la vida del premio Nobel José Ramos-Horta y una mesa redonda sobre Timor Oriental, en octubre de 2000. UN وبالاشتراك مع إدارة الشؤون السياسية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابعين للأمانة العامة، نظمت إدارة شؤون الإعلام عرض فيلم عن حياة خوسيه راموس هورتا الحائز على جائزة نوبل، وجلسة مناقشة عن تيمور الشرقية في تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Las trágicas consecuencias del hecho de que las partes en el conflicto no hayan protegido y apoyado activamente las operaciones humanitarias pudieron verse el 10 de octubre, cuando dos empleados humanitarios de la organización no gubernamental Save the Children-UK perdieron la vida por la explosión de una mina antitanque que acababa de ser colocada. UN والعواقب المأساوية لعدم قيام أطراف النـزاع بتوفير حماية ودعم فعالين للعمليات الإنسانية اتضحت يوم 10 تشرين الأول/أكتوبر، عندما أدى انفجار لغم مضاد للدبابات زُرع حديثا إلى مقتل اثنين من موظفي المساعدة الإنسانية التابعين للمنظمة غير الحكومية " صندوق إنقاذ الطفولة - المملكة المتحدة " .
    10. Pide al Secretario General que fortalezca el apoyo que se presta a los coordinadores residentes y humanitarios y a los equipos de las Naciones Unidas en los países por medios como la capacitación necesaria, la búsqueda de recursos y el mejoramiento de los procesos de búsqueda y selección de los coordinadores residentes y humanitarios de las Naciones Unidas; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام تعزيز الدعم المقدم إلى المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة وإلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية بطرق منها توفير التدريب اللازم وتحديد الموارد وتحسين تعيين واختيار المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة؛
    En su calidad de organismo principal del grupo temático sobre la recuperación temprana dentro del Comité Permanente entre Organismos para Asuntos Humanitarios, el PNUD encabeza la labor destinada a fortalecer la capacidad de los coordinadores residentes y los coordinadores de asuntos humanitarios de las Naciones Unidas para emprender las primeras actividades de recuperación. UN 34 -وبوصف البرنامج الوكالة الرائدة في مجموعة الإنعاش المبكر في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بالشؤون الإنسانية، فهو يقود الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة المنسقين المقيمين/ منسقي المساعدة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة على المبادرة بأنشطة الإنعاش المبكر.
    n) Continúe cooperando en la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad 986 (1995) y 1111 (1997) y siga facilitando la labor del personal de ayuda humanitaria de las Naciones Unidas en el Iraq garantizando la circulación libre y sin trabas de los observadores en todo el país; UN )ن( مواصلة التعاون على تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥( و ١١١١ )١٩٩٧( ومواصلة تيسير عمل أفراد الشؤون اﻹنسانية التابعين لﻷمم المتحدة في العراق بكفالة حرية تنقل المراقبين دون عائق في جميع أنحاء البلد؛
    n) Continúe cooperando en la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad 986 (1995) y 1111 (1997) y siga facilitando la labor del personal de ayuda humanitaria de las Naciones Unidas en el Iraq garantizando la circulación libre y sin trabas de los observadores en todo el país. " UN " )ن( مواصلة التعاون في تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٦٨٩ )٥٩٩١( و١١١١ )٧٩٩١( ومواصلة تيسير عمل أفراد الشؤون اﻹنسانية التابعين لﻷمم المتحدة في العراق بكفالة حرية تنقل المراقبين دون عائق في جميع أنحاء البلد " .
    g) Quince unidades de alojamiento prefabricadas para el personal de socorro humanitario de las Naciones Unidas, o sea, una por cada zona de acantonamiento, a un costo estimado de 20.000 dólares por unidad (300.000 dólares). UN )ز( خمس عشرة وحدة سكن سابقة التجهيز لموظفي المساعدة اﻹنسانية التابعين لﻷمم المتحدة، بمعدل وحدة واحدة فـــي كل منطقة تجميــــع، بتكلفة قدرت ﺑ ٠٠٠ ٢٠ دولار للوحدة الواحدة )٠٠٠ ٣٠٠ دولار(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more