En segundo lugar, la ampliación del espacio humanitario para las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas es un asunto de gran importancia para todos los Miembros de la Organización. | UN | فلتوسيع نطاق تركيز العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة أهمية كبرى بالنسبة لجميع أعضاء المنظمة. |
Quisiera centrarme particularmente en las actividades humanitarias de las Naciones Unidas. | UN | اسمحوا لي بأن أتوقف بصورة خاصة أمام الأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Por último, no cabe duda de que las actividades de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas deben estar guiadas por el principio de humanidad. | UN | وأخيرا، إن أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسترشد دون شك وفي المقام اﻷول بمبدأ اﻹنسانية. |
La delegación de la República de Corea apoya las actividades de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y de otras organizaciones conexas. | UN | ووفد جمهورية كوريا يؤيد أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة. |
Esas cuestiones incluyen la realización de investigaciones, el mantenimiento del orden en la zona de amortiguación establecida por las Naciones Unidas y el apoyo a las actividades humanitarias de la Fuerza. | UN | وهذه مسائل من قبيل المساعدة في إجراء التحقيقات والمساهمة في حفظ القانون والنظام في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، وتقديم الدعم للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها القوة. |
16. Acoge con beneplácito también la asistencia humanitaria ya proporcionada y pide que los Estados hagan mayores contribuciones con destino a las actividades de socorro humanitario de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales; | UN | ١٦ - يرحـب أيضا بالمساعدة اﻹنسانية التي قُدمت بالفعل، ويدعـو إلى تقديم المزيد من المساهمات من الدول من أجل جهود اﻹغاثة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى؛ |
La Misión Permanente de Israel desea reafirmar su apoyo a las actividades humanitarias que realiza el OOPS y reitera las consideraciones en las que se fundamenta esta práctica de votación. | UN | وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تكرر تأكيد تأييدها للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا، وأن تعرض من جديد الاعتبارات التي تسترشد بها في هذه الممارسة التصويتية. |
Es indispensable garantizar la seguridad del personal que participa en las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas. | UN | ولا غنى عن ضمان سلامة الأشخاص الذين يعملون في العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Dada la complejidad de las actividades humanitarias de las Naciones Unidas, los mandatos en el ámbito de la asistencia humanitaria abarcan prácticamente todos los tipos de actividades y funciones de las Naciones Unidas y, por lo tanto, las categorías de mandatos que afectan a la labor de la Organización en este ámbito varían considerablemente. | UN | وبالنظر إلى تعقّد جهود الإغاثة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة فإن الولايات الصادرة في مجال المساعدة الإنسانية تشمل ما يكاد يكون جميع أنواع الأنشطة والمهام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. وبالتالي فإن فئات الولايات التي تؤثر في عمل المنظمة في هذا المجال تتفاوت تفاوتا واسعا. |
Resulta crucial un planteamiento coherente con respecto a la relación con los grupos armados no estatales por parte de la comunidad internacional humanitaria, a fin de evitar manipulaciones por parte del grupo armado interesado, así como en reconocimiento del carácter neutral e imparcial de las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas. | UN | ويعتبر اعتماد نهج متناسق فيما يتعلق بتعامل المجتمع الدولي والإنساني مع الجماعات المسلحة غير التابعة لدول أمرا بالغ الأهمية في تفادي تأثير الجماعة المسلحة المعنية، وشأنه في الأهمية شأن الإقرار بالطابع المحايد وغير المتحيز للعمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
La Comisión consideró que las FDI tenían un grado de responsabilidad especialmente elevado en lo que respecta a la toma de precauciones eficaces para garantizar la seguridad de los locales del OOPS, que ocupaban un lugar central en las actividades humanitarias de las Naciones Unidas en Gaza, así como del personal y los civiles que allí se refugiaban. | UN | ورأى المجلس أن على جيش الدفاع الإسرائيلي مسؤولية جسيمة عن اتخاذ الاحتياطات الفعالة لكفالة سلامة منشآت الأونروا التي تنطلق منها الأعمال الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في غزة، فضلا عن سلامة موظفي الأمم المتحدة والمدنيين الذين لجأوا إليها. |
La asociación de colaboración tecnológica entre la Fundación pro Naciones Unidas y la Fundación Vodafone se ha convertido en la principal asociación entre los sectores público y privado mediante el uso de las tecnologías de comunicaciones inalámbricas para apoyar las actividades humanitarias de las Naciones Unidas. | UN | 23 - تطورت الشراكة التكنولوجية بين مؤسسة الأمم المتحدة ومؤسسة فودافون لتصبح شراكة رائدة بين القطاعين العام والخاص لاستخدام تكنولوجيات الاتصالات اللاسلكية لتعزيز الجهود الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
En junio de 2012, el informe financiero sinóptico, incluida una descripción de las necesidades de financiación para las actividades humanitarias de las Naciones Unidas en el país, fue presentado a la comunidad internacional de donantes con una solicitud de 198 millones de dólares para afrontar las necesidades humanitarias críticas. | UN | وفي حزيران/يونيه 2012، قُدم تقرير استعراض التمويل، الذي يتضمن لمحة عامة عن احتياجات التمويل اللازمة للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في البلد، إلى مجتمع المانحين الدولي مشفوعا بطلب مبلغ 198 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الإنسانية الحرجة. |
En realidad, ahí está lo novedoso de la situación: las organizaciones no gubernamentales han introducido una nueva dimensión en las actividades de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y han pasado a ocupar un espacio considerable. | UN | وهذا، في الواقع، هو الجديد في الحالة: ذلك أن المنظمات غير الحكومية أضفت بعدا جديدا على أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وشغلت فيها حيزا لا يستهان به. |
La República de Corea apoya firmemente las actividades de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas para hacer frente a crisis y desastres humanitarios. | UN | إن جمهورية كوريا تؤيد بقوة أنشطة المساعدات اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل معالجة اﻷزمات والكوارث اﻹنسانية. |
El PMA ha participado, además, en la preparación de normas de seguridad mínima en relación con las comunicaciones para las operaciones de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas. | UN | كما يشارك البرنامج في وضع معايير دنيا للاتصالات اﻷمنية التي تجرى ﻷغراض العمليات اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
El componente de policía civil de la Fuerza, integrado por policías de Australia e Irlanda, tiene a su cargo mantener vínculos estrechos de cooperación y enlace con la policía grecochipriota y turcochipriota respecto de cuestiones relacionadas con el mandato de la UNFICYP, como la realización de investigaciones, el mantenimiento del orden en la zona de amortiguación establecida por las Naciones Unidas y las actividades humanitarias de la Fuerza. | UN | ويتولى عنصر الشرطة المدنية التابع للقوة، المتألف من مراقبين من أفراد الشرطة من استراليا وآيرلندا، مسؤولية الحفاظ على التعاون الوثيق مع الشرطة القبرصية اليونانية والشرطة القبرصة التركية والاتصال بهما بشأن المسائل المتصلة بولاية القوة، من قبيل المساعدة في إجراء التحقيقات والمساهمة في حفظ القانون والنظام في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة والمساعدة في الأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها القوة. |
16. Acoge con beneplácito también la asistencia humanitaria ya proporcionada y pide que los Estados hagan mayores contribuciones con destino a las actividades de socorro humanitario de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales; | UN | ١٦ - يرحـب أيضا بالمساعدة اﻹنسانية التي قُدمت بالفعل، ويدعـو إلى تقديم المزيد من المساهمات من الدول من أجل جهود اﻹغاثة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى؛ |
Si bien Israel votó en contra de estas resoluciones, al igual que lo ha hecho en el caso de otras resoluciones similares aprobadas anteriormente por la Asamblea General, desea reiterar su apoyo a las actividades humanitarias que realiza el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS). | UN | إن إسرائيل على الرغم من تصويتها ضد هذه القرارات، كما صوتت ضد القرارات المماثلة التي اتخذتها الجمعية العامة في الماضي، فإن البعثة الدائمة تود أن تكرر التأكيد على دعم إسرائيل للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا. |
Rindiendo homenaje a la labor humanitaria realizada por los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, en condiciones difíciles, para prestar asistencia al pueblo de Somalia, | UN | وإذ يشيد باﻷعمال اﻹنسانية التي تضطلع بها وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في ظروف صعبة بهدف مساعدة شعب الصومال، |
Desde el comienzo del programa Operación Supervivencia en el Sudán, el Gobierno del Sudán se ha comprometido a otorgar el mayor apoyo posible a las operaciones humanitarias realizadas por los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que trabajan en la Operación. | UN | منذ بدء برنامج عملية شريان الحياة للسودان، التزمت حكومة السودان بتقديم كل ما يمكنها من دعم للعمليات الإنسانية التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في إطار عملية شريان الحياة. |
El derecho internacional de los refugiados representa un marco de principios fundamental para las actividades humanitarias que desarrolla la Oficina. | UN | ويوفر قانون اللاجئين الدولي إطارا مبدئيا جوهريا للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها المفوضية. |
La fuerza humanitaria de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR) sigue siendo un elemento indispensable en nuestros esfuerzos para la rehabilitación. | UN | إن المهمة اﻹنسانية التي تضطلع بها بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، لا تزال تشكل جزءا لا غنى عنه في جهودنا الرامية إلى إعادة التأهيل. |
Destacando la importancia de que se coordinen con eficacia las actividades de socorro humanitario que desarrollan los Estados, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y las organizaciones internacionales con objeto de aliviar los sufrimientos y la difícil situación en que se encuentran los refugiados y las personas internamente desplazadas, | UN | وإذ يؤكد أهمية تحقيق تنسيق فعال ﻷنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية التي تضطلع بها الدول ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات الدولية، لتخفيف محنة اللاجئين والمشردين داخليا ومعاناتهم، |
La Comisión observó que esa suspensión había afectado a las operaciones humanitarias del OOPS. | UN | وذكر المجلس أن تعليق هذه التنقلات أثر سلبا في العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا. |