Mi delegación apoya los objetivos de la actualización del Fondo, en especial el de reforzar los elementos básicos de la respuesta humanitaria en situaciones de crisis con financiación insuficiente. | UN | ويؤيد وفد بلدي تحديث الصندوق لا سيما تحسين الاستجابة الإنسانية في حالات الأزمات ناقصة التمويل. |
Fortalecimiento de la coordinación de la respuesta humanitaria en situaciones de desplazamiento | UN | باء - تعزيز تنسيق الاستجابة الإنسانية في حالات التشرد |
En particular, los Estados tienen la obligación de proporcionar ayuda humanitaria en casos de desastre y situaciones de emergencia, incluidas situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | وعلى وجه الخصوص، يقع على عاتق الدول التزام بتقديم المعونة الإنسانية في حالات الكوارث والطوارئ، بما في ذلك حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Es muy importante centrar de manera eficaz la asistencia humanitaria de emergencia en las mujeres y niñas en los campos de refugiados. | UN | إن توجيه المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ إلى النساء والأطفال على نحو فعال في مخيمات اللاجئين هو أمر مهم. |
Cooperación internacional para la asistencia humanitaria en los casos de desastre natural, desde el socorro hasta el desarrollo | UN | التعاون الدولي لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية، من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية |
Los Estados también deben velar por que los niños y sus familias sean conscientes de su derecho incondicional a obtener asistencia humanitaria en caso de desastre natural. | UN | ويجب أن تكفل الدول أيضاً وعي الأطفال وأسرهم بحقهم اللامشروط في المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية. |
El derecho a tratamiento comprende la creación de un sistema de atención médica urgente en los casos de accidentes, epidemias y peligros análogos para la salud, así como la prestación de socorro en casos de desastre y de ayuda humanitaria en situaciones de emergencia. | UN | ويشمل الحق في العلاج إنشاء نظام للرعاية الطبية العاجلة في حالات الحوادث، والأوبئة، والمخاطر الصحية المماثلة، وتقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
El derecho a tratamiento comprende la creación de un sistema de atención médica urgente en los casos de accidentes, epidemias y peligros análogos para la salud, así como la prestación de socorro en casos de desastre y de ayuda humanitaria en situaciones de emergencia. | UN | ويشمل الحق في العلاج إنشاء نظام للرعاية الطبية العاجلة في حالات الحوادث، والأوبئة، والمخاطر الصحية المماثلة، وتقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
Lo mismo cabe decir, por analogía, de los esfuerzos de prevención y contención realizados en situaciones de crisis así como de la acción humanitaria en situaciones de emergencia. | UN | وقياسا على ذلك، يصح هذا القول على الجهود المبذولة في مجال الوقاية والاحتواء، والمتعلقة بحالات الأزمات، فضلا عن الإجراءات الإنسانية في حالات الطوارئ. |
La colaboración del PNUD con el sistema de las Naciones Unidas se puso de manifiesto en la rápida respuesta a la prestación de asistencia humanitaria en situaciones de crisis, como en el caso del Afganistán y la India. | UN | وذُكر أن تعاون البرنامج الإنمائي في إطار منظومة الأمم المتحدة يتجلى في الاستجابة السريعة من حيث تقديم المساعدات الإنسانية في حالات الأزمات، مثل حالتي أفغانستان والهند. |
Los cinco nuevos puestos mencionados permitirán intensificar el apoyo a las actividades de coordinación humanitaria en vista de la creciente demanda de una coordinación más rápida de la asistencia humanitaria en casos de emergencia y de desastre. | UN | وستعزز الوظائف الخمس الجديدة دعم أنشطة تنسيق العمل الإنساني نظرا لتزايد الطلب على المزيد من تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ والكوارث في الوقت المناسب. |
" Los Estados tienen la responsabilidad conjunta e individual, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de cooperar para prestar socorro en casos de desastre y asistencia humanitaria en casos de emergencia, incluida asistencia a refugiados y personas desplazadas internamente. | UN | تقع على عاتق الدول، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، مسؤولية مشتركة وفردية عن التعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، بما في ذلك مساعدة اللاجئين والمشردين داخلياً. |
La Reunión Regional sentó las bases para una labor futura en la región destinada a mejorar la coordinación humanitaria en casos de desastres, diálogo que proseguirá en el Brasil durante la segunda edición de esta iniciativa en 2009. | UN | 7 - وأرسى الاجتماع الإقليمي أسس العمل مستقبلا في المنطقة من أجل تحسين تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث، وسوف يتواصل الحوار في البرازيل خلال الدورة الثانية لهذه المبادرة في عام 2009. |
Fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia que prestan las Naciones Unidas | UN | تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ المقدمة من الأمم المتحدة |
En cuarto lugar, es lamentable que, a pesar de los ingentes esfuerzos desplegados, la necesidad de asistencia humanitaria de emergencia haya seguido aumentando. | UN | ورابعا، من المؤسف أنـه رغم جهودنا الضخمة، تزداد الحاجة إلى المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
Protección de los derechos humanos y asistencia humanitaria en los casos de desastres naturales | UN | هاء - حماية حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعة |
Además, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios aboga por una mayor preparación para agilizar la prestación de asistencia humanitaria en caso de emergencia mediante la cooperación regional, y contribuye a ese fin, de conformidad con su mandato. | UN | ويضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضاً بأنشطة الدعوة إلى تأهب أقوى من أجل تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بشكل أنسب توقيتاً عن طريق التعاون الإقليمي، ويساهم في تحقيق ذلك، وفقاً لولايته. |
Unos 192 millones de dólares con cargo al Fondo contribuyeron a facilitar una respuesta rápida a crisis nuevas o en rápido empeoramiento, y 60 millones de dólares respaldaron programas humanitarios en situaciones de emergencia para las que se dispone de financiación insuficiente. | UN | وساعد مبلغ يقارب 192 مليون دولار من الصندوق على التمكن من التصدي السريع للأزمات الجديدة أو المتدهورة بسرعة، وبواسطة مبلغ 60 مليون دولار تم دعم البرامج الإنسانية في حالات الطوارئ الضعيفة التمويل. |
76. Reconoce a este respecto la importante función que puede desempeñar un sistema eficaz de coordinadores residentes y coordinadores de la ayuda humanitaria en las situaciones de transición del socorro al desarrollo; | UN | 76 - تسلم، في هذا الصدد، بأهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به النظم الفعالة والمتجاوبة للمنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية؛ |
Se procurará que en todas las intervenciones con fines humanitarios en las situaciones de conflicto se haga hincapié en las necesidades especiales en materia de salud reproductiva de las mujeres y niñas y se prevea la denuncia sistemática de todo acto de violencia sexual. | UN | وكفالة أن تركز العمليات الإنسانية في حالات الصراع على الاحتياجات الصحية الإنجابية الخاصة لدى النساء والفتيات، وأن تتضمن إبلاغا منتظما عن العنف الجنسي. |
Aprovechar al máximo los recursos disponibles para actividades que son fundamentales para el mandato de la organización pero no se previeron al preparar los presupuestos básicos, por ejemplo, la prestación de servicios de socorro humanitario de emergencia; | UN | :: توفير أقصى قدر ممكن من الموارد للأنشطة التي تعد جوهرية في ولاية منظمة من المنظمات والتي لم تكن متوقعة لدى إعداد الميزانية الأساسية، مثل توفير الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ؛ |
Asimismo, el FNUAP ha tratado de manera sistemática de desarrollar su capacidad y de responder con más eficacia a las necesidades humanitarias en las situaciones de emergencia. | UN | كما اضطلع الصندوق بجهود منتظمة لتطوير قدراته والاستجابة للاحتياجات الإنسانية في حالات الطوارئ بفعالية أكبر. |
Reafirma su compromiso de cumplir con la parte que le corresponde en las actividades de socorro humanitario en casos de desastre, la reconfortan las muestras de solidaridad de la comunidad mundial al atender a los problemas relacionados con los desastres naturales y está firmemente convencida de la necesidad de perfeccionar aún más la labor en esa esfera, en que las Naciones Unidas tienen un papel crucial. | UN | وأعاد تأكيد التزام بلده بالقيام بدوره في جهود الإغاثة الإنسانية في حالات الكوارث، ويشجعه ما أبداه المجتمع العالمي من تضامن في التصدي لتحديات الكوارث الطبيعية وقال إنه يؤمن بشدة أنه يجب مواصلة تطوير العمل في هذا المجال، مع قيام الأمم المتحدة بدور حاسم. |
En particular, el organismo ha apoyado los programas de reasentamiento para los desplazados internos, especialmente en la República Democrática del Congo y Rwanda, estableciendo un vínculo entre la respuesta de emergencia y las actividades de rehabilitación como parte de una etapa de transición de los programas nacionales de asistencia humanitaria para casos de emergencia. | UN | وبالخصوص، تدعم الوكالة برامج إعادة توطين المشردين داخليا، وخاصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، وذلك بإقامة صلة بين أنشطة الاستجابة في حالات الطوارئ وأنشطة التأهيل كجزء من المرحلة الانتقالية ضمن البرامج الوطنية للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |