:: La asistencia militar bilateral debe incluir capacitación en derechos humanos internacionales y derecho humanitario, con especial hincapié en los derechos del niño. | UN | :: ينبغي أن تتضمن المساعدة العسكرية الثنائية التدريب على حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي، مع التركيز على حقوق الطفل. |
Tampoco en esos países se han beneficiado muchas personas de una mayor atención a los derechos humanos internacionales. | UN | كما أن العديد من الأفراد في هذه البلدان لم يستفيدوا من زيادة الاهتمام بحقوق الإنسان الدولية. |
El Gobierno iraquí ha aprobado un cierto número de leyes que tratan a las personas de edad de acuerdo con la tradición islámica y los derechos humanos internacionales. | UN | وقال إن الحكومة العراقية سنَّت عدداً من القوانين تعامل المسنّين وفقاً للشريعة الإسلامية وحقوق الإنسان الدولية. |
Se organizarán talleres y seminarios para difundir el conocimiento de las normas internacionales de derechos humanos y garantizar mejor su aplicación. | UN | وستنظم حلقات تدريبية وحلقات دراسية بغرض زيادة الوعي بمعايير حقوق الإنسان الدولية وضمان تنفيذها بشكل أفضل. |
1983-1990 Miembro de la Junta Asesora Internacional del Comité de Abogados en pro de los derechos humanos internacionales. | UN | عضو المجلس الاستشاري الدولي التابع للجنة المحامين للنهوض بحقوق الإنسان الدولية. |
Dijo que no era partidaria de mezclar la normativa internacional de los derechos humanos internacionales con el derecho internacional humanitario. | UN | وقالت إنها لا تؤيد الخلط بين حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني. |
En todo el mundo se exige el respeto de los derechos humanos internacionales y del derecho internacional humanitario. | UN | وهناك مطالبة على مستوى العالم باحترام حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي. |
Sin embargo, Eslovaquia desea recalcar que la protección de los derechos humanos internacionales se basa en el principio del carácter individual de esos derechos. | UN | ولكن سلوفاكيا تود أن تشدد على أن حماية حقوق الإنسان الدولية تقوم على أساس مبدأ الطابع الفردي لحقوق الإنسان. |
Según se ha informado, la lucha que se desató en el distrito Omdurman de Jartum entrañó violaciones de los derechos humanos internacionales y del derecho internacional humanitario por ambas partes. | UN | وأدى القتال الذي دار في مدينة أمدرمان إلى قيام الطرفين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني. |
Esa cooperación ha permitido a esas organizaciones tener acceso a los órganos de derechos humanos internacionales y europeos, incluidos los de las Naciones Unidas y el Consejo de Europa. | UN | وقد أتاح لها هذا التعاون الوصول إلى هيئات حقوق الإنسان الدولية والأوروبية، بما في ذلك منظمة الأمم المتحدة ومجلس أوروبا. |
La exitosa negociación de este nuevo instrumento, con apoyo sustantivo y técnico del ACNUDH, significa un verdadero hito en el desarrollo de los derechos humanos internacionales. | UN | ويعد نجاح المفاوضات بشأن هذا الصك الجديد، التي حظيت بدعم مواضيعي وتقني من المفوضية، إنجازا حقيقيا في ميدان تطوير حقوق الإنسان الدولية. |
Esos principios fundamentales apuntalan los derechos humanos internacionales. | UN | تلك المبادئ الأساسية ترتكز عليها حقوق الإنسان الدولية. |
Los principios básicos de los derechos humanos internacionales son plenamente aplicables al derecho a la educación y los Estados deberían atenerse a ellos fielmente. | UN | وتنطبق المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان الدولية انطباقاً تاماً على الحق في التعليم وينبغي أن تتفانى الدول في تنفيذها. |
Cooperación con mecanismos de derechos humanos internacionales | UN | التعاون مع آليات حقوق الإنسان الدولية: |
Igualmente, se permite a las organizaciones de derechos humanos internacionales y locales que visiten el centro, y que se entrevisten con los internos en privado. | UN | كما أنها تسمح لمنظمات حقوق الإنسان الدولية والمحلية بزيارة المركز، ومقابلة الموقوفين على انفراد. |
Todo proceso político debe basarse en el principio de la inclusión y llevarse a cabo de acuerdo con la Constitución y los derechos humanos internacionales. | UN | وأي عملية سياسية ينبغي أن ترتكز على مبدأ الشمولية، وأن يجري تنفيذها وفقاً للدستور وحقوق الإنسان الدولية. |
DE VIOLACIONES DE LAS NORMAS internacionales de DERECHOS humanos y DEL DERECHO internacional humanitario A | UN | لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي |
El objetivo de esta iniciativa es dar a esas personas, en particular a los jóvenes de ambos sexos pertenecientes a minorías, la oportunidad de adquirir conocimientos sobre derechos humanos a nivel internacional y, especialmente, sobre derechos de las minorías. | UN | وتروم هذه المبادرة أن تتيح لهؤلاء الناس، لا سيما شبان وشابات الأقليات، فرصة اكتساب معارف في مجال حقوق الإنسان الدولية عموما وحقوق الأقليات خصوصا. |
iii) Aumento de la adopción de las normas internacionales de derechos humanos en la legislación interna | UN | `3 ' زيادة عدد معايير حقوق الإنسان الدولية المجسدة فــي القوانين المحلية |
También se ha de hacer mucho hincapié en el desarrollo de la capacidad nacional de proteger y promover los derechos humanos reconocidos internacionalmente. | UN | كما يجب التركيز بشدة على تطوير قدرة وطنية لحماية حقوق الإنسان الدولية وتعزيزها. |
En todos los informes internacionales sobre los derechos Humanos de que se dispone se afirma lo contrario. | UN | فجميع تقارير حقوق الإنسان الدولية المتوفرة تفيد نقيض ذلك. |
Ha ratificado y es parte de las siguientes convenciones e instrumentos internacionales en materia de derechos humanos: | UN | وصدق على اتفاقيات وصكوك حقوق الإنسان الدولية التالية وأصبح طرفا فيها: |
Debe hacerse hincapié en el desarrollo de una cultura de tolerancia que incorpore los principios de los derechos humanos internacionalmente reconocidos y la no discriminación. | UN | وينبغي التشديد على وضع ثقافة تقوم على التسامح وتشمل مبادئ حقوق الإنسان الدولية وعدم التمييز. |
Written statement submitted by the International Human Rights Association of American Minorities (IHRAAM), a non-governmental organization on the Roster | UN | بيان خطي مقدم من رابطة حقوق الإنسان الدولية للأقليات الأمريكية، منظمة غير حكومية مدرجة على القائمة |
Coautor de varios informes nacionales sobre la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | شارك في تأليف العديد من التقارير الوطنية عن تنفيذ صكوك حقوق الإنسان الدولية |
Ucrania está tratando de crear un marco legislativo en el que se reflejen las normas internacionales sobre derechos humanos. | UN | وتسعى أوكرانيا لخلق إطارٍ من التشريع يعكس معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Sobre esta base, nuestro país ha priorizado el fortalecimiento de la legislación y los organismos nacionales competentes en la materia y ha promovido la extensión del derecho internacional humanitario y el fortalecimiento de las instituciones que amparan y protegen eficazmente la vigencia de los derechos humanos a escala internacional y previenen sus violaciones. | UN | وعلى ذلك الأساس، منح بلدنا أولوية لتعزيز التشريعات والأجهزة الوطنية المختصة، وسعى إلى نشر حقوق الإنسان الدولية وتعزيز المؤسسات التي تحمي وتضمن بشكل فعال تطبيق حقوق الإنسان الدولية ومنع انتهاكها. |
De esta forma, los derechos humanos enunciados en los instrumentos internacionales y los derechos fundamentales se complementan y apoyan mutuamente. | UN | وبهذه الطريقة تكمل حقوق الإنسان الدولية الحقوق الأساسية وتساند بعضها بعضاً. |
Azerbaiyán considera que ya es hora de que la comunidad internacional adopte medidas para poner coto a las violaciones del derecho humanitario internacional en los lugares del mundo donde se produzcan. | UN | ومن رأي أذربيجان أن الوقت قد حان بالفعل كيما يقوم المجتمع الدولي باتخاذ التدابير اللازمة لتناول انتهاكات حقوق اﻹنسان الدولية حيثما حدثت بأي مكان في العالم. |