En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993 se debatió el posible establecimiento de un foro permanente. | UN | وفي المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993 تمت مناقشة إمكانية إنشاء محفل دائم. |
En opinión del Gobierno, el mandato debería respetar la integralidad en el combate contra la impunidad que emergió en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena. | UN | وترى الحكومة أن ولاية الخبير المستقل ينبغي أن تحترم النهج الشامل لمكافحة الإفلات من العقاب المعتمد في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا. |
En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, 171 Estados declararon que la promoción y protección de los derechos humanos es la primera responsabilidad de los gobiernos. | UN | ففي المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، أعلنت 171 دولة أن الحكومات تتحمل المسؤولية الأولى عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Para conmemorar la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de Viena (1993), el Centro publicó una compilación de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas en los tres idiomas nacionales. | UN | 196- واحتفالاً بذكرى المؤتمر الدولي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، نشر المركز مجموعة من صكوك الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان باللغات الثلاث جميعها. |
Artículo 75. Acogen la recomendación de la Conferencia Internacional de Derechos Humanos de Viena (1993) y de otras reuniones y foros internacionales a fin de que cada país cuente con un Plan Nacional de Derechos Humanos. | UN | المادة 75 - ترحب بتوصية المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا (1993) وسائر الاجتماعات والمنتديات الدولية التي ترى أنه ينبغي أن يكون لكل بلد خطة وطنية لحقوق الإنسان. |
De otra parte, Colombia manifestó su pleno respaldo al pronunciamiento de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos realizada en Viena en 1993, que pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medias económicas contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas que creen obstáculos a las relaciones comerciales de los Estados e impidan la realización plena de todos los derechos humanos. | UN | ومن ناحية أخرى، أعربت كولومبيا عن تأييدها الكامل ﻹعلان المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ٣٩٩١، الذي طلب من الدول أن تمتنع عن اعتماد تدابير اقتصادية مخالفة للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة وتخلق عقبات أمام العلاقات التجارية للدول وتمنع اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان. |
El Gobierno de Liechtenstein asigna la mayor importancia al fomento y protección de los derechos humanos, y deseo subrayar que la Declaración y Programa de Acción aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en Viena en junio de 1993, si va seguido de una aplicación plena de sus disposiciones, puede constituir un hito en la historia de las Naciones Unidas. | UN | وتعلق حكومة لختنشتاين أهمية قصوى على تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. وأود أن أؤكد أن إعلان وبرنامج العمل اللذين أقرهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في حزيران/يونيه ١٩٩٣ يمكن، إذا ما تبعهما تنفيذ كامل ﻷحكامهما، أن يشكلا معلما بارزا في تاريخ اﻷمم المتحدة. |
En los años que siguieron, se trató de conseguir ese consenso en diversas conferencias y negociaciones internacionales, que culminaron en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993. | UN | وفي السنوات اللاحقة، بذلت محاولات لزيادة ذلك التوافق في عدد من المؤتمرات والمفاوضات الدولية بلغت ذروتها في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993. |
En su declaración ante la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, la Federación señaló que las mujeres víctimas de la guerra se contaban entre las poblaciones más vulnerables del mundo y que sus derechos humanos eran más reducidos y denegados que los de otras mujeres. | UN | وفي بيانه المقدم إلى المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، أشار الاتحاد إلى أن النساء من ضحايا الحرب يعتبرن من بين أكثر فئات السكان ضعفا في العالم وقد جردن وحرمن من حقوق الإنسان بدرجة أكبر من سائر النساء. |
Delegado de la República Democrática del Congo-Zaire en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena: junio de 1993. | UN | 3 - مندوب جمهورية الكونغو الديمقراطية - زائير - في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا: حزيران/يونيه 1993 |
A este respecto, la delegación de Indonesia desea que la Alta Comisionada informe sobre los progresos realizados desde la primera Conferencia Internacional sobre los Derechos Humanos o Conferencia Mundial sobre los Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, y sobre los medios de acelerar la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | ويود وفده في هذا الشأن معرفة رأي المفوضة السامية بالنسبة للتقدم المحرز منذ المؤتمر الدولي الأول المعني بحقوق الإنسان أو المؤتمر العالمي المعني بحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، على سبيل المثال، وفيما يتعلق بوسائل تسريع التنفيذ الكامل لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
El Comité se adhiere a los principios de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993, según los cuales todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí. | UN | وتؤكد اللجنة التزامها بمبادئ المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993 التي تنص على أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة. |
Bhután también participó activamente a nivel ministerial en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena y en la Conferencia Mundial sobre el Racismo celebrada en Durban y su Conferencia de Examen. | UN | كما شاركت بنشاط على المستوى الوزاري في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا والمؤتمر العالمي بشأن العنصرية المعقود في ديربان ومؤتمر استعراض نتائج ديربان. |
Dicha solicitud se inscribía en el marco de la voluntad expresada durante la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, de integrar los derechos humanos de la mujer en el sistema general de los derechos humanos. | UN | وشكل الطلب استمرارية في الالتزام الذي جرى التعهد به في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في العام 1993، من أجل إدماج الحقوق الإنسانية للمرأة في منظومة حقوق الإنسان. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, y otras reuniones internacionales han reafirmado el derecho a la libre determinación de todos los pueblos sometidos a dominación colonial u otras formas de dominación u ocupación extranjeras. | UN | وأشار إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، وغيره من الاجتماعات الدولية أكدت حق جميع الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي في تقرير المصير. |
El derecho a la libre determinación es un derecho fundamental. Ese derecho incorpora de manera ejemplar los principios de indivisibilidad y de interdependencia de los derechos humanos, reafirmados en ocasión de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena. | UN | 77 - والحق في تقرير المصير حق أساسي يحتوي بشكل نموذجي على مبدأي عدم تجزؤ حقوق الإنسان وترابطها، اللذين أعيد تأكيدهما في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا. |
d) El derecho al desarrollo, englobado en la Declaración de 1986, pero enunciado también en diversas conferencias mundiales, como la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de Viena de 1993, de la que proviene la noción de la indivisibilidad, interdependencia e interrelación de los derechos humanos. | UN | (د) الحق في التنمية - الوارد في إعلان عام 1986، والمعلن عنه أيضاً في عدد من المؤتمرات الدولية، ابتداءً بالمؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، الذي نجم عنه مفهوم أن حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة، ومترابطة ومتشابكة(6). |
26. Los derechos humanos y, en particular, los derechos de la mujer, considerados a escala universal, nos enfrentan, como proclamó el Secretario General de las Naciones Unidas en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de Viena, en 1993, a la dialéctica más exigente que existe: la dialéctica de la identidad y de la alteridad, del " yo " y del " otro " ; nos enseñan, sin rodeos, que somos a un tiempo idénticos y diferentes. | UN | 26- وكما أعلن الأمين العام للأمم المتحدة في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا عام 1993، فإن حقوق الإنسان، ولا سيما المرأة، تفضي بنا لدى التفكير فيها على الصعيد العالمي إلى جدل يتطلب عناية فائقة: ألا وهو جدل الذاتية مع الآخرية، جدل " الأنا " مع " الآخر " ؛ وهي تعلمنا، من أقصر الطرق، أننا في آن معاً متطابقون ومختلفون(). |
Con arreglo a la práctica sistemáticamente seguida con los Estados Partes en el curso del proceso de presentación de informes, el Comité recomienda que, de acuerdo con la Declaración y Programa de Acción adoptados en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de Viena (1993), se proceda al examen y, en su caso, al retiro de las reservas que limitan los derechos de los menores no acompañados y separados. | UN | وعلى غرار التوصيات التي تقدمها اللجنة باستمرار أثناء عملية تقديم التقارير، توصي اللجنة الدول الأطراف، في ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا المعتمدين في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993() بإعادة النظر في تحفظاتها التي تقيد حقوق الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم بهدف سحبها. |
134. A este respecto, la Conferencia Mundial de Derechos Humanos realizada en Viena en 1993 recomendó " ... el aumento de la coordinación en apoyo a los derechos humanos y las libertades fundamentales dentro del sistema de las Naciones Unidas " (A/CONF.157/23, párr. | UN | ٤٣١- وفي هذا الشأن، فإن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ٣٩٩١ أوصى بزيادة التنسيــق دعمــا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في منظومة اﻷمم المتحدة )A/CONF.157/23، الجزء الثاني -١(. |
Mi Gobierno, como muchos gobiernos, si no todos, mantiene su firme compromiso con el principio de la universalidad de los derechos humanos, como lo recordó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que se celebró en Viena en 1993. | UN | إن حكومتي تظل شديدة الارتباط، شأنها شأن كثير من الحكومات اﻷخرى إن لم يكن جميعها، بمبدأ عالمية حقوق اﻹنسان، كما ذكﱠرنا بذلك المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣. |