Disponer de información práctica, objetiva e imparcial es una condición esencial para abordar situaciones sobre los derechos humanos en países concretos. | UN | ومضى قائلاً أن إعداد تقارير وقائعية، وموضوعية وغير منحازة، أمر حاسم عند تناول حالات حقوق الإنسان في بلدان محددة. |
Por último, el Consejo deberá aprobar resoluciones enérgicas y precisas sobre la situación de los derechos humanos en países concretos. | UN | وأخيرا، ينبغي للمجلس أن يتخذ قرارات قوية ودقيقة فيما يتعلق بحالات حقوق الإنسان في بلدان محددة. |
Front Line realiza investigaciones y publica informes sobre la situación de los defensores de los derechos humanos en países concretos. | UN | وتجري المنظمة البحوث وتنشر التقارير عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في بلدان محددة. |
A la vista la experiencia, puede observarse que a veces hay contradicciones entre las legislaciones nacionales y los derechos humanos en los países de destino. | UN | وقد لوحظ في ضوء التجربة وجود تعارض أحيانا بين التشريعات الوطنية وحقوق الإنسان في بلدان المقصد. |
:: Asistencia para el fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos en los países miembros de la CEDEAO | UN | :: المساعدة في تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
El examen periódico universal es el único mecanismo que debe servir para examinar las situaciones de derechos humanos en países concretos. | UN | ويعتبر الاستعراض الدوري الشامل الآلية الوحيدة التي ينبغي أن تستخدم لدراسة أوضاع حقوق الإنسان في بلدان محددة. |
En relación con el tema del programa " Situaciones de derechos humanos " , los observadores gubernamentales deberán evitar normalmente tratar situaciones de derechos humanos en países que no sean el propio. | UN | وينبغي أن يتجنب المراقبون عن الحكومات عادة، في إطار بند جدول الأعمال المعنون " حالات حقوق الإنسان " ، التعرض لحالات حقوق الإنسان في بلدان غير بلدهم. |
En relación con cualquier tema del programa, los observadores gubernamentales no se referirían a las situaciones de derechos humanos en países distintos del propio, salvo cuando ejercieran el derecho de respuesta. | UN | ولا يتناول المراقبون الحكوميون، في إطار أي بند من بنود جدول الأعمال، حالات حقوق الإنسان في بلدان غير بلدانهم، إلا عند ممارستهم حق الرد. |
Amnistía Internacional ha colaborado con el Consejo de Seguridad y ha pedido a los miembros del Consejo que tengan en cuenta los derechos humanos cuando tomen decisiones sobre los diversos temas y países y, entre otras cosas, que establezcan mecanismos eficaces de vigilancia de los derechos humanos en países que se encuentren en determinadas situaciones. | UN | وتعاونت منظمتنا مع مجلس الأمن حيث حثت أعضاء المجلس على مراعاة حقوق الإنسان في اتخاذ قرار بشأن أي مواضيع أو بلدان بما في ذلك إقامة آليات ترصد حالة حقوق الإنسان في بلدان محددة. |
En relación con cualquier tema del programa, los observadores gubernamentales no se referirán a la situación de derechos humanos en países distintos del propio, salvo en ejercicio del derecho de respuesta. | UN | ولا يتناول المراقبون الحكوميون، في إطار أي بند من بنود جدول الأعمال، حالات حقوق الإنسان في بلدان غير بلدانهم، إلا عند ممارستهم حق الرد. |
En relación con cualquier tema del programa, los observadores de los gobiernos no se referirían a la situación existente en materia de derechos humanos en países distintos del suyo propio, salvo en ejercicio del derecho de respuesta. | UN | ولا يتناول المراقبون الحكوميون، في إطار أي بند من بنود جدول الأعمال، حالات حقوق الإنسان في بلدان غير بلدانهم، إلا عند ممارستهم حق الرد. |
El trabajo de evaluación y seguimiento de la situación de los derechos humanos en países específicos es una tarea del Consejo de Derechos Humanos, cuya temática debe ser atendida a través de los procedimientos y mecanismos especiales para ello. | UN | إن مهمة تقييم ومتابعة حالة حقوق الإنسان في بلدان محددة تقع على عاتق مجلس حقوق الإنسان، الذي ينبغي أن يتصدى لقضاياه من خلال آليات وإجراءات خاصة بهذا الغرض. |
También se convino que, en relación con cualquier tema del programa, los observadores de los gobiernos no se referirían a la situación existente en materia de derechos humanos en países distintos del suyo propio, salvo en ejercicio del derecho de respuesta. | UN | واتفق أيضاً على أن لا يتناول المراقبون الحكوميون، في إطار أي بند من بنود جدول الأعمال، حالة حقوق الإنسان في بلدان غير بلدانهم، إلا عند ممارستهم حق الرد. |
El Brasil siempre ha estado comprometido con la aplicación universal de los derechos humanos y tiene en cuenta los riesgos de politización y selectividad que son inherentes al tratamiento de situaciones de derechos humanos en países concretos. | UN | دأبت البرازيل على الالتزام بكفالة التطبيق الشامل لحقوق الإنسان، وتضع في اعتبارها مخاطر التسييس والانتقاء المتأصلة في معالجة حالات حقوق الإنسان في بلدان بعينها. |
Para proteger con eficacia dichos derechos, deben consolidarse los sistemas de protección de los derechos humanos en los países de todo el mundo. | UN | وبغية حماية الحقوق الإنجابية للنساء والفتيات على نحو فعال، يجب تعزيز نظم حماية حقوق الإنسان في بلدان العالم جميعها. |
Asimismo, desea conocer los efectos que tendrá un instrumento tal sobre el ejercicio de los derechos humanos en los países del Sur. | UN | ويود أن يعرف أيضا ماذا ستكون آثار مثل هذا الصك على ممارسة حقوق الإنسان في بلدان الجنوب. |
La Oficina del Alto Comisionado apoya directamente a los equipos de los países, indicando las prioridades en materia de derechos humanos en los países en que se están preparando evaluaciones comunes y marcos de asistencia. | UN | وتقدم المفوضية دعماً مباشراً للأفرقة القطرية، مشيرة إلى أولويات حقوق الإنسان في بلدان يجري فيها إعداد تقييمات قطرية موحّدة وأُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Sin embargo, en el plano regional se estaban elaborando sugerencias prácticas para el establecimiento de instituciones de derechos humanos en los países del Pacífico en el marco del pilar de gobernanza del Plan del Pacífico. | UN | بيد أن العمل جار على الصعيد الإقليمي بشأن مقترحات عملية لإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان في بلدان منطقة المحيط الهادئ في إطار الركن الخاص بالحكم الرشيد من ضمن أركان خطة منطقة المحيط الهادئ. |
En segundo lugar, su delegación desearía saber qué mecanismos pueden utilizarse para acabar con las violaciones de los derechos humanos en los países que dicen ser países en desarrollo, en particular la discriminación contra los extranjeros, los pueblos indígenas, los refugiados y los presos. | UN | ثانياً، يود وفدها أن يعرف ما هي الآليات التي يمكن استخدامها لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان في بلدان تدّعي أنها بلدان متقدمة، بما في ذلك التمييز ضد الأجانب، والشعوب الأصلية، واللاجئين، والمعتقلين. |
El taller fue organizado por la OSCE y la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos para las instituciones nacionales de derechos humanos de países de Europa Oriental. | UN | وقامت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان بتنظيم حلقة العمل هذه لفائدة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في بلدان أوروبا الشرقية. |
Por lo tanto, todos los países deben cerciorarse de que sus políticas no tengan repercusiones que violen los derechos humanos en otros países. | UN | لذلك يتعين على جميع البلدان أن تضمن ألا تسهم سياساتها في انتهاكات حقوق الإنسان في بلدان أخرى. |
La situación de los derechos humanos en determinados países debe tratarse con transparencia y objetividad. | UN | ويجب معاملة حالة حقوق الإنسان في بلدان معينة بشفافية وموضوعية. |
El Centro publica trimestralmente un boletín sobre las novedades jurídicas en materia de derechos humanos, además del Commonwealth Human Rights Law Digest, y ambas publicaciones se distribuyen en todo el mundo. | UN | ويصدر المركز نشرة فصلية عن التطورات المستجدة في مجال قانون حقوق الإنسان ومجلة قانون حقوق الإنسان في بلدان البحر الكاريبي وكلاهما يوزَّع فـي كامل أنحاء العالم. |
Señala que se han logrado progresos genuinos en materia de derechos humanos en varios países, entre ellos Indonesia, donde el Parlamento ha ratificado los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos, y Filipinas y otros países donde se ha abolido la pena de muerte. | UN | 71 - ولاحظ أنه قد حدث تقدم حقيقي في مجال حقوق الإنسان في بلدان مثل إندونيسيا، حيث صدق البرلمان على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وفي الفلبين وبلدان أخرى، حيث أُلغيت عقوبة الإعدام. |