- Docencia en cursos de su autoría: " Colectivos vulnerables: Temática emergente de Derechos Humanos " y " Bio Derecho: Debate contemporáneo " . | UN | :: تدريس مادتين من إعدادها: ' ' الفئات الضعيفة: الموضوع الناشئ لحقوق الإنسان`` و ' ' الحق البيولوجي: النقاش المعاصر``. |
Meta para 2007: 12 para el Ministerio de Derechos humanos y 4 para el Ministerio de Justicia | UN | هدف سنة 2007: 12 لفائدة وزارة حقوق الإنسان و 4 لفائدة وزارة العدل |
Investigaciones, a saber, 1.956 investigaciones sobre violaciones de los derechos humanos y 168 investigaciones sobre violaciones de los derechos de los niños | UN | تحقيقا شملت 956 1 حالة انتهاك لحقوق الإنسان و 168 حالة انتهاك لحقوق الطفل |
Parece que hay un ojo auténtico y un verdadero experto acerca de la naturaleza humana y la fotografía y de la calle. | Open Subtitles | يبدو كأن هناك عين فنية و فيها إدراك حقيقي لطبيعة الإنسان و التصوير و الشوارع |
Las elecciones se celebraron en un clima de no violencia y se impartió capacitación al menos a 3.500 defensores togoleses de los derechos humanos y a 6.000 agentes de policía. | UN | وخلت الانتخابات من العنف، وتم تدريب ما لا يقل عن 500 3 من المدافعين عن حقوق الإنسان و 000 6 من أفراد الشرطة من رعايا توغو. |
Tomen los problemas de derechos humanos y los problemas de seguridad en tantos países alrededor del mundo. | TED | نأخذ مشكلة حقوق الإنسان و مشاكل الأمن في عديد من البلدان حول العالم. |
Hay rumores persistentes de violaciones de derechos humanos... y de mala administración económica. | Open Subtitles | هناك إشاعات بمخالفة حقوق الإنسان و سوء الإدارة الاقتصادية |
Aún mas, no es químico. Así que es seguro para los humanos y los animales. | Open Subtitles | كما أنها غير كيماوية مما يعني أنها لا تؤذي الإنسان و لا المواد الحية |
Mientras ustedes discutían sobre el cambio climático, derechos humanos y putas ballenas, | Open Subtitles | كل ما تتحدثون عنه هي تغيرات الطقس و حقوق الإنسان و الحيتان |
En efecto, sería esa legislación la que contraviene a lo dispuesto en los artículos antes citados de la Declaración Universal de Derechos humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ففي الواقع أن التشريعات هي التي تتنافى وأحكام والمادتين المشار إليهما أعلاه من مواد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان و العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Además, expresaron su vehemente condena a la violación sistemática de los derechos humanos y los crímenes de guerra reportados, que las fuerzas de ocupación israelíes han cometido contra el pueblo de Palestina. | UN | وأدانوا بشدة الانتهاكات الآلية لحقوق الإنسان و ما تفيد به التقارير من جرائم حرب تقترفها قوات الاحتلال الإسرائيلية في حق الشعب الفلسطيني. |
Ese compromiso con la promoción de los derechos humanos explica la ratificación de Guyana de los principales convenios de derechos humanos y la determinación con que cumplimos con nuestras obligaciones consiguientes. | UN | وذلك الالتزام بتعزيز حقوق الإنسان قد حدا غيانا على التصديق على الاتفاقيات الرئيسية لحقوق الإنسان و تصميمنا على الوفاء بالالتزامات المنبثقة عنها. |
Asimismo, permitió a los participantes celebrar consultas sobre cuestiones tales como el proceso de revisión constitucional, los derechos humanos y otras cuestiones ambientales derivadas de los compromisos contraídos por el Reino Unido a nivel internacional. | UN | كما أفسح الاجتماع المجال أمام الحاضرين للتشاور بشأن أمور مثل عملية استعراض الدستور، وحقوق الإنسان و المسائل البيئية الناجمة عن الالتزامات الدولية المترتبة على المملكة المتحدة. |
El orador encomia al ACNUDH por su asistencia y afirma de nuevo que su país está dispuesto a seguir cooperando con el ACNUDH con miras a fortalecer las instituciones nacionales de derechos humanos y mejorar la cooperación regional e internacional en la esfera de los derechos humanos, promoviendo la democracia y la primacía del derecho en todo el mundo. | UN | وأعرب عن تقديره لمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان لمساعدته، وأكد مرة أخرى أن بلاده ملتزمة بالاستمرار في التعاون مع مكتب المفوض السامي من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان و تحسين التعاون الإقليمي و الدولي في مجال حقوق الإنسان، عن طريق تشجيع الديموقراطية وتكريس هذا الحق في العالم أجمع. |
Nueva Zelandia insta encarecidamente a la República Islámica del Irán a que emprenda un diálogo constructivo con la comunidad internacional sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos y adopte medidas para que mejore la situación de todas las minorías religiosas y étnicas. | UN | ودعا إيران بإلحاح أن تتعهد بإجراء حوار بناء مع المجتمع الدولي حول المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان و تحسين وضع جميع الأقليات الدينية والعرقية. |
Empresas transnacionales y otras empresas comerciales (Derechos humanos y) (resolución 2005/69) 291 | UN | الحرمان التعسفي من الجنسية (حقوق الإنسان و) [القرار 2005/45] 217 |
Por la dignidad humana y el destino de la democracia | Open Subtitles | من أجل كرامة الإنسان و مصير الديموقراطية |
Nostradamus, en su tentativa de captar las verdaderas esquivas de la vida humana y el destino. | Open Subtitles | نسج نوستراداموس شباكاً عريضة ليتمكن من معرفة حقيقة الوهم وتأثيره على حياة الإنسان و مصيره لقد إختبر الكثير من حِكم القدماء |
El Código prohibe la publicidad " contraria a la dignidad humana " y que pueda contener algún tipo de " discriminación por motivos de raza o sexo " . | UN | ويحظر هذا القانون الإعلان الذي " يسيء إلى كرامة الإنسان " و " يميز على اساس العرق أو الجنس " . |
Creo en un Dios que puede crear a una ballena y a un hombre y hacer con ambos lo que le plazca. | Open Subtitles | إننى أؤمن بأن الرب الذى يمكنه أن يصنع حوتاً و الذى يمكنه أن يصنع الإنسان و يمكنه أن يجعلهما يفعلا ما يريده |
Y sé que a la luz del sufrimiento humano y de la pobreza e incluso del cambio climático podríamos preguntarnos: ¿por qué preocuparse por unos felinos? | TED | و انا أعرف, في ضوء معاناة الإنسان و فقره, و حتى في تغير المناخ, قد يتسأل أحدنا, لماذا القلق عن قطط قليلة؟. |
Tal vez el más monstruos horribles quiero ser humano y el amor. | Open Subtitles | ربما أنه حتى أكثر البشعين من الوحوش يتوق أن يكون الإنسان و الى الحب |