Con respecto a la financiación de los programas, varias delegaciones señalaron el papel positivo que podría tener la participación en los gastos. | UN | وبالنسبة لتمويل البرامج، أعربت عدة وفود عن رغبتها في التشديد على الدور الإيجابي الذي يمكن أن يؤديه تقاسم الأعباء. |
También apoyamos el papel positivo que desempeñan el Consejo de Derechos Humanos y otros órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | كذلك نؤيد الدور الإيجابي الذي يضطلع به مجلس حقوق الإنسان والأجهزة والوكالات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |
Observamos con interés el papel positivo que las organizaciones no gubernamentales han continuado desempeñando en esta materia. | UN | ونلاحظ باهتمام الدور الإيجابي الذي واصلت المنظمات غير الحكومية القيام به في هذا المجال. |
Confiamos en recibir en esta etapa tardía la respuesta positiva que venimos esperando durante más de 35 años. | UN | وأملنا أن نتلقى في هذه المرحلة المتأخرة ذلك الرد الإيجابي الذي كنا نأمل فيه منذ أكثر من 35 سنة. |
Un orador subrayó la labor positiva que desempeñaba el Centro de Información de las Naciones Unidas en Dakar, así como la necesidad de afianzarlo. | UN | وأكد متكلم الدور الإيجابي الذي يؤديه مركز الإعلام التابع للأمم المتحدة في داكار وكذا الحاجة إلى تعزيزه. |
El crecimiento económico positivo de que disfruta Zambia ha sido posible gracias a la cooperación de nuestros asociados. | UN | إن النمو الاقتصادي الإيجابي الذي تواصل زامبيا التمتع به جعله ممكنا التأييد من شركائنا المتعاونين. |
Señaló la actitud positiva de Costa Rica ante el examen periódico universal, que demostraba su compromiso con los derechos humanos. | UN | ولاحظت النهج الإيجابي الذي تتبعه كوستاريكا إزاء الاستعراض الدوري الشامل، الأمر الذي ينم عن التزامها بحقوق الإنسان. |
Las circunstancias que rodearon el feliz levantamiento del sitio al complejo del Presidente Arafat demuestran el papel positivo que puede desempeñar la comunidad internacional. | UN | وتدل الظروف المحيطة بالترحيب برفع الحصار عن مقر الرئيس عرفات على الدور الإيجابي الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي. |
El Comité también destaca el diálogo positivo que ha mantenido con la delegación del Estado Parte. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الحوار الإيجابي الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف. |
El Presidente transmitió el agradecimiento del Consejo de Seguridad a las instituciones de Bretton Woods por el papel positivo que estaban desempeñando. | UN | ونقل الرئيس تقدير مجلس الأمن إلى مؤسسات بريتون وودز لدورها الإيجابي الذي قامت به. |
Señalaron también el papel positivo que habían desempeñado el Reino Unido y la UNAMSIL para que fuese así. | UN | ولاحظوا أيضا الدور الإيجابي الذي قامت به المملكة المتحدة وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون في تحقيق هذه النتيجة. |
El orador dirige un llamamiento a la Unión Europea para que en el futuro tenga en cuenta el impulso positivo que se ha producido en la región de los Grandes Lagos. | UN | ومن المطلوب من الاتحاد الأوروبي أن يراعي، في المستقبل، ذلك الزخم الإيجابي الذي تحقق في منطقة البحيرات الكبرى. |
Reafirmando el enfoque positivo que guía el trabajo del Grupo de los 77; | UN | وإذ نؤكد من جديد النهج الإيجابي الذي تسترشد به أعمال مجموعة ال77؛ |
La tipología permitiría también identificar la mejor manera de apoyar y acelerar la evolución positiva que se estaba produciendo. | UN | وستتيح الدراسة التصنيفية أيضاً تعيين أفضل السبل لدعم التطور الإيجابي الذي يحدث والتعجيل به. |
Lo que es más importante es la contribución positiva que está haciendo el Proceso de Kimberley en los países que han sufrido los devastadores efectos de los diamantes procedentes de zonas de conflicto. | UN | والأهم على الإطلاق الإسهام الإيجابي الذي تحققه عملية كيمبرلي في البلدان التي عانت من الآثار المدمرة لماس الصراع. |
Asimismo, es importante insistir en la función positiva que desempeñan los medios de comunicación e Internet cuando rechazan los prejuicios raciales y difunden prácticas idóneas para combatir la intolerancia. | UN | ومن المهم أيضاً تسليط الضوء على الدور الإيجابي الذي تلعبه وسائط الاتصالات وشبكة الإنترنت عندما توجَّه لنبذ أوجه التحامل العنصرية ونشر الممارسات المناسبة لمكافحة التعصُّب. |
:: Destacar la influencia positiva que pueden tener las personas de edad en actividades de mediación, prevención de crisis, consolidación de la paz y solidaridad de la comunidad. | UN | :: تأكيد الأثر الإيجابي الذي قد يحدثه كبار السن في الوساطة، ومنع نشوب الأزمات، وبناء السلام، والتضامن المجتمعي. |
Muchos de los entrevistados expresaron su reconocimiento por el impacto positivo de las actividades civiles de la Misión. | UN | وأعرب الكثير ممن جرت مقابلتهم عن تقديرهم للأثر الإيجابي الذي نتج عن الأنشطة المدنية للبعثة. |
ii) Evaluación positiva de la utilidad y pertinencia del asesoramiento normativo y el análisis sobre inversiones por parte de los expertos | UN | ' 2` التقييم الإيجابي الذي يقوم به الخبراء لفائدة وأهمية التحليل المتصل بالاستثمار والمشورة المتعلقة بالسياسات |
En ese sentido, el Brasil instó al resto de oradores a que formularan observaciones sobre los efectos positivos que podría tener una mayor presencia de África en el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، حثت البرازيل بقية المتكلمين على التعليق على الأثر الإيجابي الذي قد يكون لزيادة الحضور الأفريقي في مجلس الأمن. |
Sin embargo, estoy seguro de que los efectos positivos de los acuerdos, cuando se apliquen, van a generar una mayor comprensión y apreciación de los beneficios que pueden derivarse del diálogo. | UN | غير أنني واثق من أن الأثر الإيجابي الذي ستـتركه هذه الاتفاقات، عند تنفيذها، سيولّد فهماً وتقديراً أوسع نطاقاً للفوائد التي يمكن أن تنشأ عن هذا الحوار. |
También hemos tomado nota de la reacción favorable que el proyecto de resolución ha provocado en oradores anteriores en esta Comisión, y, según tengo entendido, en un gran número de otros Estados Miembros. | UN | وبالمثل، أحطنا علما برد الفعل اﻹيجابي الذي حظي به مشروع القرار من المتكلمين السابقين في هذه اللجنة، وحسبما فهمت، من عدد كبير من الدول اﻷعضاء اﻷخرى. |
El impulso positivo del que hemos sido testigos desde Nairobi hasta la séptima reunión de los Estados partes que acaba de concluir en Ginebra debe mantenerse y acelerarse. | UN | أما الزخم الإيجابي الذي نشأ منذ نيروبي، من خلال الاجتماع السابع للدول الأطراف الذي انتهى قبل هنيهة في جنيف، فينبغي الحفاظ عليه والإسراع به. |
Teniendo en cuenta las medidas positivas adoptadas, cabía esperar que los donantes seguirían contribuyendo al fondo fiduciario para las actividades de remoción de minas. | UN | ونظرا للعمل الإيجابي الذي تم القيام به فمن المأمول أن يستمر المانحون في الإسهام في الصندوق الاستئماني لأنشطة إزالة الألغام. |
Felicita a la Comisión Nacional de Derechos Humanos por el papel activo que ha desempeñado a ese respecto, pero señala que es el Gobierno el principal responsable de investigar los hechos y enjuiciar a los autores. | UN | وأثنت على الدور الإيجابي الذي قامت به اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في هذا الصدد ولكنها أوضحت أن الحكومة ينبغي أن تتحمل المسؤولية الأولى عن التحقيق مع مرتكبي الجرائم وإقامة الدعوى عليهم. |
En el proyecto de resolución se acoge con satisfacción la función positiva del Gobierno de Malawi en las actividades de socorro y en la coordinación establecida entre el sistema de las Naciones Unidas y el Gobierno. | UN | ويرحب مشروع القرار بالدور الإيجابي الذي تقوم به حكومة ملاوي في عمليات الإغاثة والتنسيق مع منظومة الأمم المتحدة. |
Otra medida afirmativa que se están adoptando de forma progresiva es la especial atención que se presta a la inclusión de los problemas de las mujeres en la formulación de políticas y la ejecución de programas. | UN | ومن الأشكال الأخرى للعمل الإيجابي الذي يجري اعتماده تدريجياً الاهتمام الخاص بإدراج شواغل المرأة في صياغة السياسة العامة وتنفيذ البرامج. |
Todos hemos saludado la evolución positiva en el Afganistán y el papel positivo de las Naciones Unidas en la situación de dicho país. | UN | وقد رحبنا كلنا بالتطورات الإيجابية الحاصلة في أفغانستان وبالدور الإيجابي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذه الحالة. |
Tomando nota del informe favorable de la secretaría del cincuentenario de las Naciones Unidas sobre el ofrecimiento de la Real Casa de la Moneda, | UN | وإذ تحيط علما بالتقرير اﻹيجابي الذي وضعته أمانة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة عن عرض دار السك الملكية، |