"الإيمان" - Translation from Arabic to Spanish

    • fe
        
    • creer
        
    • creencia
        
    •   
    • convicción
        
    • creencias
        
    • Faith
        
    • creyendo
        
    • convencimiento
        
    • confianza
        
    • profesar
        
    • firmemente en
        
    • confesión
        
    La AOD es necesaria porque la fe ciega en las corrientes de capitales o los mercados privados no produce resultados satisfactorios. UN وهناك حاجة للمساعدة الإنمائية الرسمية لأن الإيمان الأعمى بالتدفقات الخاصة أو الأسواق يؤدي إلى نتائج غير مرغوب فيها.
    Pese a las duras pruebas a que ha sido sometida, esa fe permanece. UN ولا يزال ذلك الإيمان قائماً على الرغم من تعرضه لاختبار أليم.
    De acuerdo a la Carta, la fe en los derechos humanos es un valor constitutivo de toda sociedad y cultura. UN إن الإيمان بحقوق الإنسان، وفقا لميثاقنا، يجب أن يكون قيمة أساسية في كل مجتمع وفي كل ثقافة.
    Une a todos en una causa en la que tenemos que creer, que es más mujeres, más voz, más igualdad. TED فهو يجمعنا حول قضية علينا الإيمان بها، وهي نساء قائدات أكثر، صوت مسموع أقوى ،و مساواة أكبر.
    Incluso se han realizado muy pocos intentos por abordar los conflictos basados en los cimientos de la fe. UN وقَـلَّت المحاولات التي تم القيام بها بغية التصدي للصراعات التي تنشب على أساس أركان الإيمان.
    Más de dos tercios de nuestros conciudadanos son seguidores de las principales religiones, así que no podemos dudar del poder de la fe para conformar nuestro mundo. UN ذلك أن أكثر من ثلثي مواطنينا هم من أتباع الديانات الرئيسية، ومن ثم لا يمكننا أن نشك في قدرة الإيمان على تشكيل عالمنا.
    Tendría que lograr cierto éxito en su fase de implantación para que la fe en su capacidad no disminuyera rápidamente. UN وهذه الآلية تحتاج إلى إظهار بعض النجاحات المبكرة إن كان المطلوب عدم التشكيك بسرعة في الإيمان بقدرتها.
    Conozco la lucha y no tengo nada para pelear, excepto la fe. Open Subtitles أنا علي علم بطبيعة المعركة ولا أملك حيالها سوى الإيمان
    Te falta fe en ti mismo. Más que nadie en la aldea. Open Subtitles تفتقر الى الإيمان بنفسك أكثر من أى شخص فى القرية.
    El país debe cambiar. John Q. tenía una cobertura basada en la fe. Open Subtitles جون كيو كان يستخدم أحدى خطط الرعاية الصحية التى أساسها الإيمان
    Dije sanador... por la fe que trasciende toda división y sistema cultural. Open Subtitles قُلتُ شافي بالإيمان الإيمان وحدهُ يسمو فوقَ جميع التقسيمات الثقافية
    Democracia y liberalismo, fe religiosa y nacionalismo. Open Subtitles ، الديمقراطية والتحرّريّة الإيمان الدينى والقومية
    Los cristianos bueno, ellos te dicen qué clase de fe quieren: ciega. Open Subtitles إنهم يقولون لك أي نوع من الإيمان يريدون: الإيمان الأعمى
    Estamos haciendo esos sacrificios para vivir el principio, para mantener la fe. Open Subtitles ونحنُ نعد هذة التضحيات حتى نعيش الجوهر ونُحافظ على الإيمان
    Resignarme al hecho de que no vemos la fe con los mismos ojos. Open Subtitles .لقد أخذت نفسي حقيقة أننا لا نرى نفس الشيء في الإيمان
    Creo en ese concepto porque prefiero creer en la bondad básica de la gente. Open Subtitles أؤمن بهذه الفكرة, لأنى أختار الإيمان على أساس أن الإنسان طيب بالفطرة
    ¿Me lavaron el cerebro porque pienso que creer en algo diferente del sin sentido y la inexistencia es algo positivo? Open Subtitles حسناً، أجري لي غسيل مخ لأنه تصادف اعتقادي أن الإيمان بشيء غير العدم و الهراء شيء إيجابي؟
    Bueno, tener fe significa creer en cosas que no siempre tienen sentido. Open Subtitles حسناً, الإيمان يعني أن تؤمني بأمور لا تكون منطقية دائماً
    El concepto de seguridad está basado en la creencia de que toda persona tiene derecho a una vida sana, digna y satisfactoria. UN وقالت إن مفهوم الأمن قد بُني على الإيمان بأن لكل شخص الحق في حياةٍ صحيةٍ وعيش كريم وحياة واعدة.
    Me enseñaron cómo se percibe un matrimonio fuerte. Que se construye con y compromiso y admiración por los dones únicos de cada uno. TED لقد علموني ماهية شعور الزواج المتماسك بشدة . ذلك المبني على الإيمان والإلتزام والإحترام لهدية كل طرف المتفردة.
    Esto fue posible debido a la convicción que sostuve durante más de 50 años. UN وتسنى ذلك بسبب الإيمان الذي أتمسك به منذ أكثر من 50 عاما.
    La difamación de las religiones es inextricablemente ligada a esa incitación y, por tanto, constituye una suspensión del derecho a las creencias. UN وأضاف أن قذف الأديان مرتبط ارتباطاً لا انفكاك له بهذا التحريض وهو، لذلك، يشكل انتقاصاً من الحق في الإيمان.
    Faith Based Charities está lista para ofrecerse. Open Subtitles جمعية الإيمان القائم الخيرية مُستعدة للتدخل
    Los invito de esta manera, desde nuestro Estado peruano, a seguir creyendo en la juventud, no como el futuro sino como el presente de nuestras naciones. UN إني أناشد الجميع الاستمرار في الإيمان بالشباب ليس باعتبارهم مستقبل بلداننا وحسب، بل بصفتهم حاضرها أيضا.
    El Yemen vota a favor del proyecto de resolución con el convencimiento de que el objetivo de la resolución es acabar con una forma de violencia contra la mujer. UN وأوضح أنه، على الرغم من ذلك سيصوت لصالح مشروع القرار انطلاقا من الإيمان بأن هدف القرار هو وضع حد لشكل من أشكال العنف ضد المرأة.
    Estos son los pasos mínimos necesarios para establecer la confianza en el proceso de transición. UN وهذا أضعف الإيمان فيما يتعلق بالخطوات المطلوب اتخاذهـا لإقرار الثقـة فـي العملية الانتقالية.
    Esta negativa implica no solo el derecho a profesar una creencia, sino también el derecho a manifestar esa creencia mediante la realización de actividades motivadas por ella. UN ولا ينطوي هذا الرفض على مجرد الحق في الإيمان بعقيدة، وإنما على الحق بالمجاهرة بالعقيدة بإتيان أفعال بدافع منها.
    Por lo tanto, creo firmemente en que ya es hora de que la Conferencia sea más dinámica. UN وإنني أؤمن كل الإيمان بأنه قد حان الوقت للمؤتمر لكي يكون أكثر استباقية.
    En la práctica, el orden público no ha figurado de manera prominente en ningún asunto relacionado con el libre ejercicio de una confesión, religión o creencia y no existe ninguna decisión pertinente del Tribunal Constitucional. UN ومن حيث الممارسة، لم يكن النظام العام عاملاً بارزاً في أية مسألة متصلة بحرية ممارسة اﻹيمان أو الدين أو المعتقد، ولا توجد أحكام صادرة عن المحكمة الدستورية في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more