La AOD es necesaria porque la fe ciega en las corrientes de capitales o los mercados privados no produce resultados satisfactorios. | UN | وهناك حاجة للمساعدة الإنمائية الرسمية لأن الإيمان الأعمى بالتدفقات الخاصة أو الأسواق يؤدي إلى نتائج غير مرغوب فيها. |
Pese a las duras pruebas a que ha sido sometida, esa fe permanece. | UN | ولا يزال ذلك الإيمان قائماً على الرغم من تعرضه لاختبار أليم. |
De acuerdo a la Carta, la fe en los derechos humanos es un valor constitutivo de toda sociedad y cultura. | UN | إن الإيمان بحقوق الإنسان، وفقا لميثاقنا، يجب أن يكون قيمة أساسية في كل مجتمع وفي كل ثقافة. |
Une a todos en una causa en la que tenemos que creer, que es más mujeres, más voz, más igualdad. | TED | فهو يجمعنا حول قضية علينا الإيمان بها، وهي نساء قائدات أكثر، صوت مسموع أقوى ،و مساواة أكبر. |
Incluso se han realizado muy pocos intentos por abordar los conflictos basados en los cimientos de la fe. | UN | وقَـلَّت المحاولات التي تم القيام بها بغية التصدي للصراعات التي تنشب على أساس أركان الإيمان. |
Más de dos tercios de nuestros conciudadanos son seguidores de las principales religiones, así que no podemos dudar del poder de la fe para conformar nuestro mundo. | UN | ذلك أن أكثر من ثلثي مواطنينا هم من أتباع الديانات الرئيسية، ومن ثم لا يمكننا أن نشك في قدرة الإيمان على تشكيل عالمنا. |
Tendría que lograr cierto éxito en su fase de implantación para que la fe en su capacidad no disminuyera rápidamente. | UN | وهذه الآلية تحتاج إلى إظهار بعض النجاحات المبكرة إن كان المطلوب عدم التشكيك بسرعة في الإيمان بقدرتها. |
Conozco la lucha y no tengo nada para pelear, excepto la fe. | Open Subtitles | أنا علي علم بطبيعة المعركة ولا أملك حيالها سوى الإيمان |
Te falta fe en ti mismo. Más que nadie en la aldea. | Open Subtitles | تفتقر الى الإيمان بنفسك أكثر من أى شخص فى القرية. |
El país debe cambiar. John Q. tenía una cobertura basada en la fe. | Open Subtitles | جون كيو كان يستخدم أحدى خطط الرعاية الصحية التى أساسها الإيمان |
Dije sanador... por la fe que trasciende toda división y sistema cultural. | Open Subtitles | قُلتُ شافي بالإيمان الإيمان وحدهُ يسمو فوقَ جميع التقسيمات الثقافية |
Democracia y liberalismo, fe religiosa y nacionalismo. | Open Subtitles | ، الديمقراطية والتحرّريّة الإيمان الدينى والقومية |
Los cristianos bueno, ellos te dicen qué clase de fe quieren: ciega. | Open Subtitles | إنهم يقولون لك أي نوع من الإيمان يريدون: الإيمان الأعمى |
Estamos haciendo esos sacrificios para vivir el principio, para mantener la fe. | Open Subtitles | ونحنُ نعد هذة التضحيات حتى نعيش الجوهر ونُحافظ على الإيمان |
Resignarme al hecho de que no vemos la fe con los mismos ojos. | Open Subtitles | .لقد أخذت نفسي حقيقة أننا لا نرى نفس الشيء في الإيمان |
Creo en ese concepto porque prefiero creer en la bondad básica de la gente. | Open Subtitles | أؤمن بهذه الفكرة, لأنى أختار الإيمان على أساس أن الإنسان طيب بالفطرة |
¿Me lavaron el cerebro porque pienso que creer en algo diferente del sin sentido y la inexistencia es algo positivo? | Open Subtitles | حسناً، أجري لي غسيل مخ لأنه تصادف اعتقادي أن الإيمان بشيء غير العدم و الهراء شيء إيجابي؟ |
Bueno, tener fe significa creer en cosas que no siempre tienen sentido. | Open Subtitles | حسناً, الإيمان يعني أن تؤمني بأمور لا تكون منطقية دائماً |
El concepto de seguridad está basado en la creencia de que toda persona tiene derecho a una vida sana, digna y satisfactoria. | UN | وقالت إن مفهوم الأمن قد بُني على الإيمان بأن لكل شخص الحق في حياةٍ صحيةٍ وعيش كريم وحياة واعدة. |
Me enseñaron cómo se percibe un matrimonio fuerte. Que se construye con fé y compromiso y admiración por los dones únicos de cada uno. | TED | لقد علموني ماهية شعور الزواج المتماسك بشدة . ذلك المبني على الإيمان والإلتزام والإحترام لهدية كل طرف المتفردة. |
Esto fue posible debido a la convicción que sostuve durante más de 50 años. | UN | وتسنى ذلك بسبب الإيمان الذي أتمسك به منذ أكثر من 50 عاما. |
La difamación de las religiones es inextricablemente ligada a esa incitación y, por tanto, constituye una suspensión del derecho a las creencias. | UN | وأضاف أن قذف الأديان مرتبط ارتباطاً لا انفكاك له بهذا التحريض وهو، لذلك، يشكل انتقاصاً من الحق في الإيمان. |
Faith Based Charities está lista para ofrecerse. | Open Subtitles | جمعية الإيمان القائم الخيرية مُستعدة للتدخل |
Los invito de esta manera, desde nuestro Estado peruano, a seguir creyendo en la juventud, no como el futuro sino como el presente de nuestras naciones. | UN | إني أناشد الجميع الاستمرار في الإيمان بالشباب ليس باعتبارهم مستقبل بلداننا وحسب، بل بصفتهم حاضرها أيضا. |
El Yemen vota a favor del proyecto de resolución con el convencimiento de que el objetivo de la resolución es acabar con una forma de violencia contra la mujer. | UN | وأوضح أنه، على الرغم من ذلك سيصوت لصالح مشروع القرار انطلاقا من الإيمان بأن هدف القرار هو وضع حد لشكل من أشكال العنف ضد المرأة. |
Estos son los pasos mínimos necesarios para establecer la confianza en el proceso de transición. | UN | وهذا أضعف الإيمان فيما يتعلق بالخطوات المطلوب اتخاذهـا لإقرار الثقـة فـي العملية الانتقالية. |
Esta negativa implica no solo el derecho a profesar una creencia, sino también el derecho a manifestar esa creencia mediante la realización de actividades motivadas por ella. | UN | ولا ينطوي هذا الرفض على مجرد الحق في الإيمان بعقيدة، وإنما على الحق بالمجاهرة بالعقيدة بإتيان أفعال بدافع منها. |
Por lo tanto, creo firmemente en que ya es hora de que la Conferencia sea más dinámica. | UN | وإنني أؤمن كل الإيمان بأنه قد حان الوقت للمؤتمر لكي يكون أكثر استباقية. |
En la práctica, el orden público no ha figurado de manera prominente en ningún asunto relacionado con el libre ejercicio de una confesión, religión o creencia y no existe ninguna decisión pertinente del Tribunal Constitucional. | UN | ومن حيث الممارسة، لم يكن النظام العام عاملاً بارزاً في أية مسألة متصلة بحرية ممارسة اﻹيمان أو الدين أو المعتقد، ولا توجد أحكام صادرة عن المحكمة الدستورية في هذا الشأن. |