Sí, excepto las convenciones sobre la apatridia | UN | نعم، باستثناء الاتفاقيات المتعلقة بانعدام الجنسية |
Varias delegaciones expresaron apoyo a la ratificación de las convenciones sobre la apatridia. | UN | وأعربت بعض الوفود عن مساندتها للتصديق على الاتفاقيات المتعلقة بانعدام الجنسية. |
Ello representaría también una medida importante conducente a la abolición de todas las convenciones sobre la prohibición de las armas nucleares. | UN | ومن شأن هذا أيضاً أن يشكل خطوة مهمة لإلغاء الحاجة إلى وجود كل الاتفاقيات المتعلقة بحظر الأسلحة النووية. |
Esa obligación está reconocida en la Convención del Derecho del Mar y en las convenciones relativas a las aguas regionales. | UN | وهذا الالتزام معترف به في اتفاقية قانون البحار وفي الاتفاقيات المتعلقة بالمياه الاقليمية. |
— El PNUMA desarrollará el sinergismo entre los programas de trabajo de los convenios relacionados con la diversidad biológica. | UN | * يطور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة علاقات تعاون متبادل بين برامج عمل الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
Países que han ratificado las convenciones de derecho mercantil | UN | تصديق البلدان على الاتفاقيات المتعلقة بالقانون التجاري |
En 1998 y 1999 se organizaron en Kazajstán reuniones regionales para facilitar el cumplimiento de los convenios relativos a la diversidad biológica. | UN | ونظمت في كازاخستان اجتماعات إقليمية لتيسير تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي في عامي 1998 و 1999. |
Además, el Departamento examina si la legislación interna es compatible con los convenios de derechos humanos. | UN | كما تتولى اﻹدارة اﻹشراف على مطابقة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Asimismo, ha reconocido la competencia de la Corte Internacional de Justicia en seis de las convenciones sobre derechos humanos. | UN | كذلك اعترفت باختصاص محكمة العدل الدولية في ستة من الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
En verdad, si hay que proteger a los niños, todas las convenciones sobre los derechos del niño y la mujer deben convertirse en realidad. | UN | والواقع، أن حماية اﻷطفال تتطلب ترجمة جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة إلى واقع. |
Además, los tribunales podían desempeñar una nueva función para integrar las convenciones sobre los derechos de las mujeres y los niños. | UN | ويقع على عاتق المحاكم دور جديد يقوم على إدماج الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة. |
De esta manera los agresores de la OTAN violaron todas las convenciones sobre la protección del ambiente, de la capa de ozono, del clima y de la salud. | UN | وبهذه الطريقة انتهك معتدو الحلف جميع الاتفاقيات المتعلقة بحماية البيئة، وحماية طبقة اﻷوزون، والمناخ، والصحة. |
las convenciones sobre el terrorismo han sido ratificadas y promulgadas en forma de leyes. | UN | تم التصديق على الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب وأُدرجت في قوانين. |
Además, las convenciones sobre educación podrían separarse de otras formas de convención, a fin de realizar un seguimiento más eficaz de las relativas al derecho a la educación en sí. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن التمييز بين الاتفاقيات المتعلقة بالتعليم وتلك المتعلقة بمواضيع أخرى بغية زيادة فعالية رصد الاتفاقيات المتعلقة بالحق في التعليم في حد ذاته. |
A. Situación de las convenciones sobre la esclavitud y otros instrumentos conexos | UN | ألف - حالة الاتفاقيات المتعلقة بالرق والصكوك الأخرى ذات الصلة |
Es importante que la totalidad de los Estados ratifiquen todas las convenciones relativas a cuestiones de derechos humanos. | UN | وأكد على أهمية قيام جميع الدول بالتصديق على كافة الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
En las convenciones relativas a los refugiados y los apátridas no se trata satisfactoriamente la cuestión de la protección diplomática. | UN | 178 - غير أن الاتفاقيات المتعلقة باللاجئين وحالات انعدام الجنسية لا تتناول مسألة الحماية الدبلوماسية بصورة مرضية. |
También podrían extraerse enseñanzas mediante el examen de las sinergias entre los convenios relacionados con la diversidad biológica. | UN | ويمكن أيضاً استخلاص الدروس المستفادة عند بحث أوجه التآزر بين الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
Los participantes destacaron la necesidad de coherencia en las políticas de aplicación de las convenciones de derechos humanos y contra la corrupción. | UN | وشدَّد المشاركون على ضرورة الاتِّساق السياساتي في تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان ومكافحة الفساد. |
Informe sumario sobre los convenios relativos a las armas de destrucción en masa a que se ha obligado el Estado de Kuwait y sobre su legislación nacional | UN | تقرير مختصر بشأن الاتفاقيات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل والتي ارتبطت بها دولة الكويت بالإضافة إلى التشريعات الوطنية |
- los convenios de extradición mencionados en relación con el párrafo 2. | UN | - الاتفاقيات المتعلقة بتسليم المجرمين المشار إليها في الفقرة 2. |
1. Violaciones de los convenios sobre prisioneros de guerra | UN | ١ - انتهاك الاتفاقيات المتعلقة بأسرى الحرب |
La colaboración se está diseñando para reforzar todas las convenciones relacionadas con los ecosistemas, especialmente el CDB, la CLD, la Convención de Ramsar sobre los humedales y la Convención sobres especies migratorias en lo relativo a identificar prioridades y colmar lagunas en futuras tareas de evaluación. | UN | والغرض من التعاون هو دعم جميع الاتفاقيات المتعلقة بالنظم الإيكولوجية، ولا سيما اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، واتفاقية رامسار المتعلقة بالأراضي الرطبة واتفاقية حفظ الأنواع المهاجرة، في تحديد الأولويات وسد الثغرات في عمليات التقييم في المستقبل. |
Este paso es difícilmente previsible dado el estado actual de las cosas, habida cuenta de que aún no se ha concluido el proceso de ratificación de la totalidad de los instrumentos relativos a la represión del terrorismo. | UN | ويصعب تصور القيام بذلك في الوضع الحالي للأمور وذلك نظرا لأن عملية المصادقة لم تنته بعد بالنسبة لمجمل الاتفاقيات المتعلقة بقمع الإرهاب. |
66. Tayikistán también es Parte en los tratados de derechos humanos dentro del marco de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | 66- كما أن طاجيكستان عضو في الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان المبرمة في إطار رابطة الدول المستقلة. |