Sin embargo, el objetivo esencial del acuerdo con el PNUD es alterar las estructuras existentes. | UN | ولكن الغرض من الاتفاق مع اليونديب هو على وجه التحديد تغيير الهياكل القائمة. |
Se trata de una esfera en que es evidente el carácter complementario del acuerdo con el Código de Conducta. | UN | وهذا مجال يتضح فيه تكامل الاتفاق مع مدونة السلوك. |
Se llegó a un acuerdo con las autoridades israelíes acerca de algunas medidas prácticas para reducir el efecto negativo de la clausura sobre las operaciones del Organismo. | UN | وقد تم الاتفاق مع السلطات الاسرائيلية على بعض اﻹجراءات العملية للحد من وقع الاغلاق على عمليات الوكالة. |
Se llegó a un acuerdo con las autoridades israelíes acerca de algunas medidas prácticas para reducir el efecto negativo de la clausura sobre las operaciones del Organismo. | UN | وقد تم الاتفاق مع السلطات الاسرائيلية على بعض اﻹجراءات العملية للحد من وقع الاغلاق على عمليات الوكالة. |
Estamos plenamente de acuerdo con el Secretario General cuando llega a la conclusión de que, | UN | وإننا نتفق تمام الاتفاق مع النتيجة التي خلــص إليهـا اﻷمين العام من أن الجمعية العامة، |
Ya se han colocado dos hitos de la Línea Azul y se han acordado con las partes ocho puntos más. | UN | وقد تم الآن نصب برميلين اثنين على الخط الأزرق وتم الاتفاق مع الطرفين على ثماني نقاط أخرى. |
El proceso de ratificación del acuerdo con Georgia está en curso en la Gran Asamblea Nacional de Turquía. | UN | وتجري في الجمعية الوطنية التركية حاليا عملية التصديق على الاتفاق مع جورحيا. |
El establecimiento de un protocolo sobre seguimiento y localización basado en las disposiciones del acuerdo con Philip Morris International sería un importante paso adelante. | UN | وسيكون إبرام بروتوكول للتعقب والتتبع، يستند إلى أحكام الاتفاق مع فيليب موريس، خطوة رئيسية إيجابية. |
Fondo Fiduciario de cooperación técnica para la aplicación del acuerdo con Suecia A.B.11 | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق مع السويد. |
Tayikistán había llegado a un acuerdo con sus principales acreedores sobre la reprogramación de una parte de esa deuda. | UN | وتم التوصل إلى الاتفاق مع الدائنين الرئيسيين على إعادة جدولة جزء من هذا الدين. |
Se llegó a un acuerdo con el movimiento de mujeres de México para establecer un grupo binacional dedicado a luchar contra la trata transfronteriza de mujeres. | UN | وقد تم الاتفاق مع الحركة النسائية في المكسيك على إنشاء فريق ثنائي مشترك لمكافحة الاتجار عبر الحدود بين البلدين. |
Está en las últimas etapas de preparación un acuerdo con Kuwait, cuya firma está prevista para una fecha próxima. | UN | أما الاتفاق مع الكويت فهو في المراحل الأخيرة لإعداده ومن المتوقع التوقيع عليه قريبا. |
En nombre del Gobierno de Indonesia, acojo con beneplácito el proyecto de resolución y el proyecto de acuerdo con su anexo. | UN | ونيابة عن حكومة اندونيسيا، أرحب بمشروع القرار ومشروع الاتفاق مع مرفقه. |
Al hacer un balance de los esfuerzos colectivos en pro del desarme desarrollados durante el año pasado, mi delegación tiende a estar de acuerdo con la evaluación del Secretario General de que | UN | وإذ نقيم الجهود الجماعية التي بذلت لنزع السلاح طوال العام الماضي، يميل وفد بلدي إلى الاتفاق مع تقييم اﻷمين العام بأن |
Se han acordado con la secretaría de la Comunidad del Pacífico disposiciones sobre la presentación de informes para diversas especies basados en la cooperación. | UN | وتم الاتفاق مع أمانة جماعة المحيط الهادئ على ترتيبات الإبلاغ عن مختلف الأنواع. |
Si bien el acuerdo concertado con Benin no encara concretamente la posibilidad del fallecimiento de un preso, tiene jurídicamente un efecto similar. | UN | وفي حين أن الاتفاق مع بنن لا يتناول احتمال وفاة السجين، على نحو محدد، فإن له نفس الأثر من الناحية القانونية. |
Las modalidades para la celebración de consultas sobre las operaciones de mantenimiento de la paz con los países que aportan contingentes se deberán convenir con el Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن يتم الاتفاق مع مجلس اﻷمن على طرائق التشاور مع البلدان المساهمة بقوات بشأن عمليات حفظ السلم. |
Es sólo cuestión de tiempo antes de que incendie todo el hospital. Has hecho un trato con Cuddy. | Open Subtitles | وستكون مسألةَ وقتٍ فقط قبل أن يحرقَ هذا المشفى بأكمله لقد عقدت الاتفاق مع كادي |
Además, se ha convenido con la ONUDI en unificar los servicios de conferencias y algunas de sus funciones administrativas han sido transferidas a Viena. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى الاتفاق مع اليونيدو على الاشتراك في خدمة موحدة للمؤتمرات وجرى نقل بعض مهامها اﻹدارية إلى فيينا. |
Se acordó con ambas partes y los dos países observadores que se mantendría el carácter absolutamente confidencial de las conversaciones y que no se consideraría que se había llegado a un acuerdo definitivo sobre ningún tema hasta que hubieran quedado zanjadas todas las cuestiones pendientes. | UN | وتم الاتفاق مع الطرفين ومع البلدين المراقبين على المحافظة على السرية التامة وعدم اعتبار الاتفاق على أي مسألة اتفاقا نهائيا إلى أن يتم الاتفاق على المسائل المعلقة جميعها. |
Se convino con las dos partes y los dos países observadores que se mantendría el carácter completamente confidencial de las conversaciones y que no se consideraría que ningún tema había sido objeto de acuerdo definitivo en tanto no hubiera acuerdo respecto de todas las cuestiones pendientes. | UN | وتم الاتفاق مع الطرفين ومع البلدين المراقبين على المحافظة على السرية التامة وعدم اعتبار الاتفاق على أي مسألة اتفاقا نهائيا إلى أن يتم الاتفاق على المسائل المعلقة جميعها. |
El Secretario General, antes de acordar con el Presidente de la Subcomisión la inclusión en el programa provisional de la Subcomisión de un tema propuesto por un organismo especializado, celebrará con el organismo interesado las consultas preliminares que sean necesarias. | UN | قبل الاتفاق مع رئيس اللجنة الفرعية على إدراج أي بند تقترحه وكالة متخصصة في جدول اﻷعمال المؤقت للجنة الفرعية، يجري اﻷمين العام مع الوكالة المعنية ما يراه لازماً من تشاور أولي. |
En este último caso ha sido habitual negociar y concertar acuerdos con todos los sindicatos que representan a determinada categoría de trabajadores, y no sólo con el sindicato más representativo. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، درجت الممارسة على إجراء المفاوضات وإبرام الاتفاق مع جميع النقابات الممثلة للفئة المعيّنة من العاملين، وليس فقط مع النقابة المتمتعة بتمثيل الأغلبية. |
La OSSI informó al Inspector de que consideraba que en el presente informe de la DCI se otorgaba demasiada importancia al Pacto con el Secretario General al presentarlo como una carta de afirmación del personal directivo. | UN | وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية المفتش برأيه أن تقرير الوحدة الحالي يبالغ في تقدير الاتفاق مع الأمين العام حين يقدمه بوصفه رسالة إقرار إداري. |
Por su parte, tiende a coincidir con el Sr. Lallah en que esa referencia no es conveniente en ese contexto. | UN | وهي من جانبها تميل إلى الاتفاق مع السيد لالاه بأن إشارة من هذا القبيل غير مرغوبة في ذلك السياق. |