"الاجتماعي في البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • social en los países
        
    • social en países
        
    • sociales en los países
        
    Si esto se hace bien, habrá un mejor contrato social en los países que surgen de la pobreza o del conflicto. UN وسوف يؤدي النجاح في ذلك أيضاً إلى تحسين العقد الاجتماعي في البلدان الخارجة من دائرة الفقر أو الصراعات.
    Por lo tanto, la seguridad social en los países en desarrollo debe ser interpretada en un sentido amplio. UN لذا يلزم تفسير الضمان الاجتماعي في البلدان النامية بتوسع.
    El Gobierno federal ha intensificado sus esfuerzos para promover los sistemas de seguridad social en los países en desarrollo. UN وتبذل الحكومة الاتحادية جهدا متزايدا لتعزيز أنظمة الضمان الاجتماعي في البلدان النامية.
    Esta Dependencia tiene a su cargo los proyectos de rehabilitación social en países en crisis y en transición, incluidos los destinados a contribuir a la reconstrucción de sociedades asoladas por la guerra. UN وهي مسؤولة عن مشاريع التأهيل الاجتماعي في البلدان التي تعاني من أزمات وتمر في مرحلة انتقالية، بما فيها تلك البلدان التي يقصد بمساعدتها إعادة بناء مجتمعات مزقتها الحرب.
    Por último, la delegación de la oradora considera que el empleo productivo y de calidad es un requisito previo indispensable para reducir la pobreza y las desigualdades sociales en los países en desarrollo. UN وقالت في ختام كلمتها إن وفدها يعتقد إن العمالة المنتجة والجيدة تعد شرطاً أساسياً لتخفيضف الفقر وعدم التكافؤ الاجتماعي في البلدان النامية.
    Sin embargo, los donantes pueden desempeñar un papel crucial en lo relativo a lograr la sostenibilidad de los sistemas de seguridad social en los países receptores. UN ومع ذلك، يمكن للجهات المانحة أن تؤدي دوراً حاسماً في ضمان استدامة أنظمة الضمان الاجتماعي في البلدان المتلقية.
    Este hecho a menudo se ha utilizado para argumentar en contra de la utilización de programas de inclusión social en los países en desarrollo porque esos programas no se podrían sostener. UN وكثيراً ما استُخدمت هذه الحقيقة حجةً ضد استخدام برامج الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية لتعذر استدامتها.
    ¿Cuáles han sido los efectos de los programas de inclusión social en los países en desarrollo y qué lecciones se han obtenido de esos programas? UN ماذا كان أثر برامج الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية، وما الدروس المستفادة منها؟
    La segunda se centró en las experiencias y lecciones extraídas de los programas de inclusión social en los países en desarrollo. UN وركزت الجلسة الثانية على الخبرات والدروس المستفادة من برامج الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية.
    La información y la infraestructura en materia de comunicaciones resultan indispensables para garantizar la defensa de la democracia, el desarrollo económico y el progreso social en los países en desarrollo. UN وقال إن اﻹعلام والهياكل اﻷساسية للاتصالات لا غنى عنها لضمان الدفاع عن الديمقراطية، والتنمية الاقتصادية، والتقدم الاجتماعي في البلدان النامية.
    La delegación de Ucrania expresa su firme apoyo a la propuesta de que las Naciones Unidas aprueben un programa mundial para promover la transformación social en los países con economía en transición. UN وأعربت عن تأييد وفدها الشديد للاقتراح الداعي الى التعجيل باعتماد برنامج اﻷمم المتحدة العالمي لتعزيز التحول الاجتماعي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La OIT desempeñó una función activa durante la conferencia de ministros de Bratislava, que se dedicó a analizar las consecuencias de la migración laboral para los sistemas de seguridad social en los países de Europa. UN وقد أدى المكتب دورا نشطا خلال انعقاد مؤتمر الوزراء في براتيسلافا، الذي كُرس لتحليل الآثار المترتبة على هجرة الأيدي العاملة بالنسبة إلى نظم الضمان الاجتماعي في البلدان الأوروبية.
    El curso práctico tendrá por objeto asegurar la coherencia de los indicadores del programa de desarrollo y de vigilancia de los objetivos de desarrollo del Milenio y del proceso de inclusión social en los países que son nuevos miembros o candidatos a miembros de la Unión Europea. UN وتهدف حلقة العمل إلى تحقيق الاتساق في وضع جدول أعمال ورصد مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية، وعملية الاستيعاب الاجتماعي في البلدان الجديدة والبلدان المرشحة للانضمام في الاتحاد الأوروبي.
    La explotación de los recursos naturales de la subregión no ha contribuido significativamente al desarrollo humano ni a la solidaridad social en los países interesados. UN ولم يؤد استغلال الموارد الطبيعية في هذه المنطقة دون الإقليمية إلى قطع شوط كبير في النهوض بالتنمية البشرية وتحقيق التضامن الاجتماعي في البلدان المعنية.
    La crisis ha dado lugar a acontecimientos extremadamente preocupantes en muchos países y podría asestar un golpe mortal a las ya de por sí frágiles economías y a la cohesión social en los países pobres. UN إن الأزمة تثير أحداثا جد مزعجة في العديد من البلدان ويمكن أن توجه ضربة قاضية إلى الاقتصادات الهشة أصلا وإلى التماسك الاجتماعي في البلدان الفقيرة.
    En cuanto a las prestaciones de la seguridad social, Filipinas había firmado acuerdos bilaterales con varios países para garantizar a los emigrantes la cobertura de la seguridad social en los países de acogida. UN وفيما يتعلق بمسألة استحقاقات الضمان الاجتماعي، وقّعت الفلبين اتفاقات ثنائية مع بلدان عديدة تضمن استحقاقات المهاجرين من الضمان الاجتماعي في البلدان المضيفة.
    En cuanto a las prestaciones de la seguridad social, Filipinas había firmado acuerdos bilaterales con varios países para garantizar a los emigrantes la cobertura de la seguridad social en los países de acogida. UN وفيما يتعلق بمسألة استحقاقات الضمان الاجتماعي، وقعت الفلبين اتفاقات ثنائية مع بلدان عديدة تضمن استحقاقات المهاجرين من الضمان الاجتماعي في البلدان المضيفة.
    La prevalencia cada vez mayor de los medios de comunicación social en los países propensos a los desastres brinda a las comunidades afectadas nuevas oportunidades de obtener, transmitir y divulgar información. UN ويتيح الانتشار المتزايد لوسائط التواصل الاجتماعي في البلدان المعرضة للكوارث فرصا للمجتمعات المحلية المتضررة للحصول على المعلومات ونشرها والتواصل مع الآخرين.
    En los esfuerzos por asegurar un trabajo decente para todos, las políticas sociales y económicas que apuntan a reducir las desigualdades pueden cumplir una función importante, especialmente cuando las desigualdades amenazan la estabilidad social en países de ingresos medios. UN وفي إطار تأمين العمل اللائق للجميع، ينبغي للسياسات الاجتماعية والاقتصادية الهادفة إلى خفض التفاوت أن تؤدي دورا هاما، خاصة في ظل الظروف التي يهدد فيها التفاوت الاستقرار الاجتماعي في البلدان ذات الدخل المتوسط.
    xii) Para contribuir a restablecer la cohesión social en países en riesgo de entrar en conflicto o que están recuperándose de él, deben probarse y ponerse en práctica nuevos enfoques sobre la resolución de las cuestiones relacionadas con la tierra en situaciones posteriores a los conflictos; UN ' 12` يجب اختبار ووضع نهج جديدة لحلّ المسائل المتعلقة بالأراضي في حالات ما بعد انتهاء النزاع للمساعدة في إعادة بناء التماسك الاجتماعي في البلدان التي تتعافى من النزاع والمعرضة لخطر حدوثه؛
    La OIT publicó su Estrategia de seguridad social, en la que se ofrecía orientación sobre la evolución futura de la seguridad social en países que se encontraban en todos los niveles de desarrollo. UN ونشرت منظمة العمل الدولية استراتيجيتها للضمان الاجتماعي التي تتضمن توجيهات بشأن التطورات المقبلة للضمان الاجتماعي في البلدان على جميع مستويات التنمية.
    Ante la importancia que tiene el desarrollo industrial en la consecución del desarrollo económico y las mejoras sociales en los países en desarrollo, es de esperar que se promuevan en mayor medida el papel de la ONUDI gracias al proceso de reforma, con miras a que pueda satisfacer las necesidades de los países en desarrollo y reforzar constantemente la capacidad de movilización de los recursos de la Organización. UN ونظرا لأهمية دور التنمية الصناعية في تحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في البلدان النامية، تأمل الصين أن تزيد عملية الإصلاح تعزيز وظائف اليونيدو من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية وتعزيز قدرة المنظمة بصفة مستمرة على تعبئة الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more