Falta de métodos para la verificación de la prisión preventiva que arroje datos fidedignos. | UN | عدم وجود آليات تحققٍ من فترات الاحتجاز السابق للمحاكمة توفر بيانات موثوقة. |
El CAT recomendó al Gobierno que velase por que la prisión preventiva se utilizase como medida excepcional por un período limitado. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب الحكومة بعدم اللجوء إلى الاحتجاز السابق للمحاكمة إلاّ كتدبير استثنائي ولفترة محدودة من الزمن. |
En la audiencia, la juez provisoria confirmó el auto de prisión preventiva. | UN | وثبت القاضي المؤقت أمر الاحتجاز السابق للمحاكمة في جلسة الاستماع. |
Además, se le encerró en una celda muy pequeña con otros siete hombres que se encontraban en detención preventiva. | UN | ويدعي أيضا أنه احتجز في زنزانة صغيرة للغاية مع سبعة رجال آخرين أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
La reglamentación de la detención preventiva tiene importancia especial para la prevención de la tortura. | UN | ٤٦ - ويكتسي تنظيم الاحتجاز السابق للمحاكمة أهمية محددة في مجال منع التعذيب. |
Sin embargo, durante el período de prisión provisional se produjeron importantes violaciones. | UN | بيد أنه قد وقعت مخالفات رئيسية أثناء فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
La prisión preventiva debe emplearse cuando sea legal, razonable y necesaria. | UN | ولا ينبغي استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة إلا في الحالات التي يكون فيها ذلك قانونياً ومعقولاً وضرورياً. |
Hasta cierto punto puede afirmarse que la legislación vigente que permite entre otras cosas la prisión preventiva prolongada, crea condiciones favorables para los casos de tortura y malos tratos. | UN | وقيل إن التشريع الموجود الذي يسمح بأمور منها تمديد فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة ما زال إلى حد ما يهيئ ظروفاً تيسر ممارسة التعذيب والمعاملة السيئة. |
Aproximadamente el 80% de todos los reclusos se encuentran en prisión preventiva. | UN | ومن بين جميع المسجونين، هناك حوالي ٨٠ في المائة في الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
El Comité recomienda firmemente que se reforme el sistema de prisión preventiva en el Japón con efecto inmediato, para ponerlo en conformidad con los artículos 9, 10 y 14 del Pacto. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بإصلاح نظام الاحتجاز السابق للمحاكمة في اليابان بأثر فوري لجعله مطابقا للمواد ٩ و٠١ و٤١ من العهد. |
El Comité recomienda firmemente que se reforme el sistema de prisión preventiva en el Japón con efecto inmediato, para ponerlo en conformidad con los artículos 9, 10 y 14 del Pacto. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بإصلاح نظام الاحتجاز السابق للمحاكمة في اليابان بأثر فوري لجعله مطابقا للمواد 9 و10 014 من العهد. |
La libertad provisional permitiría reducir la duración de la prisión preventiva. | UN | ومن شأن هذا الإفراج أن يحدّ من طول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
76. El Comité observa con preocupación que en algunos casos se recurre a la detención preventiva durante períodos excesivos. | UN | 76- تلاحظ اللجنة، مع القلق، أن الاحتجاز السابق للمحاكمة يستغرق في بعض الحالات فترات مفرطة الطول. |
76. El Comité observa con preocupación que en algunos casos se recurre a la detención preventiva durante períodos excesivos. | UN | 76- تلاحظ اللجنة، مع القلق، أن الاحتجاز السابق للمحاكمة يستغرق في بعض الحالات فترات مفرطة الطول. |
Sin embargo, el Comité lamenta que no se disponga de información acerca de la duración media de la detención preventiva. | UN | غير أن اللجنة تأْسَف لعدم توفُّر معلوماتٍ عن متوسط مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Se acoge al artículo 762 de la Ley de enjuiciamiento criminal, que era el aplicable a la detención preventiva en la época en que la autora estuvo recluida. | UN | وتحتج بالمادة 762 من قانون الإجراءات الجنائية التي كانت تنص على الاحتجاز السابق للمحاكمة في وقت احتجاز صاحبة الشكوى. |
La proporcionalidad es una condición previa para decidir si se dictará auto de detención preventiva en régimen de incomunicación o si esta medida continuará aplicándose. | UN | ويعتبر التناسب شرطاً مسبقاً لأي قرار بشأن استهلال الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجن انفرادي واستمراره. |
Dos tercios de los casos fallados por los tribunales en 2004 fueron apelaciones interlocutorias de autos de detención preventiva y medidas restrictivas sustitutorias. | UN | وشكلت الطعون الأولية بشأن أوامر الاحتجاز السابق للمحاكمة والتدابير التقييدية البديلة ثلثي القضايا التي بتت فيها المحكمة في عام 2004. |
La consecuencia de esta prórroga es que algunos detenidos habrán estado hasta cinco años en prisión provisional sin cargos. | UN | ونتيجة لهذا التمديد سيكون بعض اﻷشخاص قد قضوا فترة تصل إلى ٥ سنوات في الاحتجاز السابق للمحاكمة بدون اتهام. |
A ese respecto, preguntó si se estaban aplicando medidas para reducir la aplicación de la detención provisional. | UN | وفي هذا الصدد، طرحت الدانمرك سؤالاً عن التدابير الجاري اتخاذها للحد من تطبيق إجراءات الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Se dijo que a ambos se les limitó el acceso a sus abogados y el derecho a preparar una defensa adecuada durante la detención previa al juicio y en las actuaciones ante el tribunal. | UN | وقيل إنهما قد عانيا، خلال الاحتجاز السابق للمحاكمة وخلال الاجراءات التي بوشرت أمام المحكمة، من قيود تتصل بإمكانية الوصول إلى محاميهما وبالتمتع بحقهما في إعداد دفاع مناسب. |
Le quitaron las esposas en el Centro de reclusión preventiva de Kiev. | UN | وفُكَّ وِثاقة في مرفق الاحتجاز السابق للمحاكمة بكييف. |
El juicio se celebró a puerta cerrada en el centro de prisión preventiva (SIZO) Nº 2 de Khujand. | UN | وجرت المحاكمة في جلسة سرية في مرفق الاحتجاز السابق للمحاكمة رقم 2 بمدينة خوجند. |
Conforme a las leyes de Camboya, el período de detención previo al juicio no debe rebasar los seis meses. | UN | فوفقا للتشريع الكمبودي، يجب ألا تتعدى مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة ستة أشهر. |