"الاحتياجات الفعلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades reales
        
    • las necesidades efectivas
        
    • las necesidades actuales
        
    • monto real
        
    • las verdaderas necesidades
        
    • sus necesidades reales
        
    • los gastos efectivos
        
    • cifra real
        
    • de las necesidades
        
    • necesidades reales de
        
    • las necesidades concretas
        
    • gastos reales
        
    • necesidad real
        
    Confía también en que al adquirir los diversos elementos del equipo de comunicaciones se tendrán debidamente en cuenta las necesidades reales. UN واللجنة على ثقة أيضا من أنه عند الحصول على مختلف معدات الاتصالات ستراعى الاحتياجات الفعلية على النحو الواجب.
    las necesidades reales fueron de 900 dólares mensuales por término medio, con lo que quedó un saldo de 8.000 dólares sin utilizar en esta partida. UN وبلغت الاحتياجات الفعلية في المتوسط ٩٠٠ دولار شهريا، مما أسفر عن رصيد غير مستعمل قدره ٠٠٠ ٨ دولار تحت هذا البند.
    Como resultado, el volumen de recursos asignados con cargo al presupuesto estatal sólo cubre el 50% de las necesidades reales del sector. UN ونتيجة لذلك فإن الاعتمادات المخصصة في ميزانية الدولة لا تغطي سوى 50 في المائة من الاحتياجات الفعلية لهذا القطاع.
    Las aportaciones en ese respecto son insuficientes para satisfacer las necesidades reales. UN وتقل المدخلات في هذا السياق بشدة عن تلبية الاحتياجات الفعلية.
    La Comisión confía en que el Secretario General mantendrá el asunto en examen y desplegará ese personal según las necesidades reales. UN واللجنة تثق في أن اﻷمين العام سوف يبقي هذه المسألة قيد الاستعراض وسوف يقوم بوزع الموظفين حسب الاحتياجات الفعلية.
    en las necesidades reales de esas personas y en el principio de plena participación e igualdad. UN وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين.
    Dichos programas deben basarse en las necesidades reales de esas personas y en el principio de plena participación e igualdad. UN وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين.
    las necesidades reales para casos de emergencia durante el período a que se refiere el presente informe fueron inferiores a las previstas. UN وكانت الاحتياجات الفعلية ﻷغراض الطوارئ خلال الفترة المشمولة بالتقرير أقل من المتوقع.
    Esos programas deben basarse en las necesidades reales de esas personas y en los principios de plena participación e igualdad. UN وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين.
    La Junta considera que el ACNUR debería haber revisado periódicamente las necesidades reales en materia de vehículos y haberse limitado a asignar vehículos de sus propias reservas. UN ويرى المجلس أنه كان ينبغي على المفوضية أن تستعرض بصورة دورية الاحتياجات الفعلية من المركبات، وأن تحد من تخصيص مركبات من مخزونها الخاص.
    Siempre que ha sido posible, se han revisado las estimaciones de gastos a fin de reflejar las necesidades reales estipuladas en los contratos finales o las órdenes de compra. UN وقد نقحت تقديرات التكلفة، كلما أمكن، لتعكس الاحتياجات الفعلية الواردة في العقود وطلبات الشراء النهائية.
    Las economías obedecieron a que las necesidades reales fueron inferiores a las previstas originalmente. UN ٧٨ - نجمت الوفورات عن انخفاض الاحتياجات الفعلية عما كان متوقعا أصلا.
    La Junta considera que el ACNUR debería haber revisado periódicamente las necesidades reales en materia de vehículos y haberse limitado a asignar vehículos de sus propias reservas. UN ويرى المجلس أنه كان ينبغي على المفوضية أن تستعرض بصورة دورية الاحتياجات الفعلية من المركبات، وأن تحد من تخصيص مركبات من مخزونها الخاص.
    En particular, se considera que la suma solicitada para la partida de viajes excede de las necesidades actuales. UN وعلى وجه الخصوص، هناك شعور بأن المبلغ المطلوب ﻷغراض السفر سيزيد عن الاحتياجات الفعلية.
    1º de julio de 2007 a 30 de junio de 2008 (monto real) UN من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 (الاحتياجات الفعلية)
    El hecho de no consultar podría debilitar la respuesta a las verdaderas necesidades. UN ويمكن أن يتسبب عدم الاستشارة في تعطيل تلبية الاحتياجات الفعلية.
    El Comité seguirá mejorando el diálogo con los Estados sobre las necesidades de asistencia, a fin de velar por que dicha asistencia se adecue de la mejor manera posible a sus necesidades reales. UN وستواصل اللجنة تعزيز الحوار مع الدول بشأن الاحتياجات من المساعدة بغية كفالة أن تكون المساعدة معدّة على نحو أفضل لتلبية الاحتياجات الفعلية لتلك الدول.
    1º de julio de 2007 a 30 de junio de 2008 (cifra real) UN من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 (الاحتياجات الفعلية)
    No obstante, hay graves problemas de financiación en el sector de la salud y sólo se cubre el 70% de las necesidades existentes. UN على أن في قطاع الصحة مشاكل تمويل كبيرة وأن ما تتم تلبيته لا يتجاوز 70 في المائة من الاحتياجات الفعلية.
    No obstante, se informó también a la Comisión de que las necesidades efectivas de recursos se basarían en las necesidades concretas de los miembros del Comité de los que se trate y de las víctimas a las que se entreviste, así como del lugar visitado. UN غير أن اللجنة أُبلغت أيضاً بأن الاحتياجات الفعلية ستستند إلى الحاجات المحددة لأعضاء اللجنة المعنيين وللضحايا الذين تجري مقابلتهم، وكذلك إلى مكان الزيارة.
    Piezas de repuesto y suministros. Los gastos reales fueron superiores a la estimaciones en 11.300 dólares. UN ٢١- قطع الغيار واللوازم - كانت الاحتياجات الفعلية أعلى من المتوقع بمبلغ ٣٠٠ ١١ دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more