de los derechos en garantía de la financiación de adquisiciones respecto de garantías reales preexistentes sobre bienes de consumo | UN | أولوية الحقوق الضمانية الاحتيازية وحقوق تمويل الاحتياز على الحقوق الضمانية القائمة من قبل في السلع الاستهلاكية |
Se ha hecho toda una serie de adquisiciones para obtener presencia en el mercado, sobre todo en los Estados Unidos. | UN | وقد جرت سلسلة من عمليات الاحتياز للحصول على مكان في السوق، خاصة في الولايات المتحدة. |
Además, se señaló que la dificultad de las operaciones transfronterizas no era un problema que se planteaba únicamente en el contexto de las operaciones de financiación de adquisiciones. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أن مشكلة صعوبة المعاملات العابرة للحدود ليست مشكلة تنشأ في سياق معاملات تمويل الاحتياز فحسب. |
Así pues, el resultado final es el mismo: el proveedor tendrá mayor prelación que el prestamista financiador de la adquisición. | UN | ومن ثم فإن النتيجة النهائية هي نفسها إذ يحل المورّد في مرتبة أعلى من مرتبة مقرض الاحتياز. |
En algunos casos, los Estados han promulgado legislación para reconocer y regular esta técnica de financiación de las adquisiciones. | UN | وكانت الدول أحيانا تسّن تشريعات للاعتراف بهذه الطريقة في تمويل الاحتياز وتنظيمها. |
B. Enfoque no unitario de las garantías reales para la financiación de adquisiciones | UN | النهج غير الوحدوي إزاء حقوق تمويل الاحتياز |
los derechos en garantía de la financiación de adquisiciones respecto de garantías reales preexistentes sobre bienes corporales que no sean existencias ni bienes de consumo | UN | أولوية الحقوق الضمانية الاحتيازية وحقوق تمويل الاحتياز على الحقوق الضمانية القائمة من قبل في الممتلكات الملموسة غير المخزونات أو السلع الاستهلاكية |
En el presente capítulo se examinan las formas en que los Estados pueden llegar a establecer un régimen eficiente y eficaz que regule todos los tipos de operación de financiación de adquisiciones. | UN | ويدرس هذا الفصل السبل التي تمكن الدول من إرساء نظام كفء وفعّال لتنظيم جميع أنواع معاملات تمويل الاحتياز. |
Los Estados pueden optar por dejar sin efecto las distinciones entre las diversas formas de operaciones de financiación de adquisiciones y adoptar una única caracterización de esos mecanismos. | UN | فالدول قد تختار إزالة الفروق بين شتى أشكال معاملات تمويل الاحتياز وتعتمد وصفا وحيدا لتلك الأدوات. |
En primer lugar, todos los mecanismos de financiación de adquisiciones, independientemente de su forma, se considerarán como mecanismos de garantía, por lo general sujetos a las mismas reglas. | UN | أولا، كل أدوات تمويل الاحتياز ستعتبر بمثابة أدوات ضمانية وتخضع لنفس القواعد عموما. |
Además, pueden variar también ampliamente entre los distintos Estados, incluso con respecto al mismo tipo de operación de financiación de adquisiciones. | UN | ويمكن علاوة على ذلك أن تتباين تلك الشروط تباينا شديدا بين الدول حتى فيما يتعلق بالنوع ذاته من معاملة تمويل الاحتياز. |
De ahí que el financiador de adquisiciones goce automáticamente de un orden de prelación privilegiado frente a los acreedores judiciales. | UN | ومن ثم، فإن ممول الاحتياز يستفيد تلقائيا من مرتبة الأولوية التفضيلية تجاه الدائنين بحكم قضائي. |
No obstante, pocas veces ocurre que una persona que invoca un derecho en garantía de la financiación de adquisiciones o una garantía real del pago de una adquisición haga anticipos del crédito. | UN | ومع ذلك، نادرا ما يُقدم الشخص الذي يطالب بحق تمويل الاحتياز أو بحق ضماني احتيازي سُلَفا آجلة. |
El razonamiento en que se basan esas disposiciones se debería aplicar también a los derechos en garantía de la financiación de adquisiciones y a las garantías reales del pago de una adquisición. | UN | وينبغي أن يسري الأساس المنطقي لهذه الأحكام كذلك على حقوق تمويل الاحتياز والحقوق الضمانية الاحتيازية. |
Puede suceder, no obstante, que el conflicto se plantee entre dos demandantes, cada uno de los cuales invoca derechos derivados de una operación de financiación de adquisiciones. | UN | وقد يكون التنافس، مع ذلك، بين مطالبين اثنين، يتمسّك كل منهما بحقوق ناشئة عن معاملة لتمويل الاحتياز. |
Enfoque no unitario de los derechos en garantía de la financiación de adquisiciones | UN | النهج غير الوحدوي إزاء حقوق تمويل الاحتياز |
Suficiencia de un solo aviso o notificación para una o más operaciones de financiación de adquisiciones entre las mismas partes | UN | يكفي إشعار واحد لمعاملة واحدة أو أكثر من معاملات تمويل الاحتياز |
Excepción al requisito de inscripción reconocida a todo derecho en garantía de la financiación de la adquisición de bienes de consumo | UN | الاستثناءات من اشتراط التسجيل فيما يتعلق بحق تمويل الاحتياز في السلع الاستهلاكية |
Prelación de un derecho en garantía de la financiación de la adquisición de existencias frente a una garantía real anteriormente inscrita sobre existencias de la misma especie, que no garantice su adquisición | UN | أولوية حق تمويل الاحتياز في المخزونات على الحق الضماني غير الاحتيازي السابق التسجيل في مخزونات من النوع ذاته |
Por último, en la mayoría de esos Estados nunca puede haber un conflicto entre prestamistas que reclamen un derecho en garantía de la financiación de las adquisiciones y un vendedor o un arrendador. | UN | وأخيرا، وفي معظم هذه الدول لا يمكن أن تكون هناك منافسة بين المقرضين المطالبين بحق تمويل الاحتياز والبائع أو المؤجر. |
Capítulo XII. Mecanismos para la financiación de compras | UN | الفترة الانتقالية الفصل الرابع عشر- أدوات تمويل الاحتياز |
Desde el punto de vista económico, la financiación de adquisiciones no presenta ninguna peculiaridad que induzca a un Estado a adoptar un enfoque de la competencia en la oferta de financiación que sea diferente del que adopta en relación con la financiación ordinaria sin fines de adquisición. | UN | وبتعبير آخر، فإن تمويل الاحتياز لا ينطوي، من الناحية الاقتصادية، على أي سمة فريدة تحمل الدول على اتباع نهج في المنافسة الائتمانية يختلف عن نهجها في التعامل مع التمويل غير الاحتيازي العادي. |
d) Prelación de las garantías reales del pago de una adquisición y | UN | أولوية الحقوق الضمانية الاحتيازية وحقوق تمويل الاحتياز على الحقوق الضمانية القائمة من قبل في المخزونات الآجلة |
Ninguna ocupación u adquisición de ese tipo será considerada legítima. | UN | ولا يُعترف بأن هذا الاحتلال أو الاحتياز مشروع. |
Otros Estados que permiten notificar el método elegido para la ejecución extrajudicial después de que el acreedor obtenga la posesión de los bienes gravados, exigen aún así una notificación formal del incumplimiento previa a la toma de posesión. | UN | وبعض الدول الأخرى التي تسمح بأن يوجه الإشعار بشأن طريقة الإنفاذ غير القضائي المحددة بعد أن يحصل الدائن على حيازة الموجودات المرهونة تشترط رغم ذلك أن يوجه قبل الاحتياز إشعار رسمي بشأن التقصير. |
En el caso de una transferencia a una cuenta de haberes, la cuenta que las adquiere informará a la cuenta que las transfiere si acepta o rechaza la transferencia. | UN | وفي حالة النقل إلى حساب اقتناء، يُبلغ صاحب حساب الاحتياز صاحب حساب النقل ما إذا كان يقبل أو يرفض عملية النقل. |