las reservas de divisas han quedado casi agotadas, al tiempo que se reducía la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | إن الاحتياطيات من النقد اﻷجنبي تكاد تنضب، في الوقت الذي تتناقص فيه المعونة اﻹنمائية الرسمية. |
En la zona de Kariselkä, condiciones medioambientales diversas significaban que a largo plazo disminuirían considerablemente las reservas de liquen. | UN | ونظرا لاختلاف الظروف البيئية في منطقة كاريسيلكا، فإنه يُتوقع أن تنخفض الاحتياطيات من الأشنة على المدى البعيد. |
Nota: En las reservas de divisas no se incluye el oro. | UN | ملاحظة: لا تشمل الاحتياطيات من العملات الأجنبية الذهب. |
El Grupo investigó la continua explotación de recursos naturales en los Kivus por las FDLR, especialmente de reservas de oro y de casiterita, que | UN | وأجرى الفريق تحقيقا عن استمرار القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في استغلال الموارد الطبيعية في كيفو الشمالية والجنوبية، لا سيما الاحتياطيات من |
Por lo tanto, es evidentemente ventajoso contar con reservas emitidas internacionalmente, las cuales, junto con la financiación de emergencia en momentos de crisis, proporcionarían a los países en desarrollo un " seguro colectivo " más barato y eficaz que el " autoseguro " consistente en la acumulación de reservas en divisas. | UN | وبالتالي هناك فوائد واضحة من الاحتياطيات التي يتم إصدارها دوليا، والتي من شأنها أن توفر للبلدان النامية، إلى جانب التمويل الطارئ خلال الأزمات، " تأمينا جماعيا " أزهد ثمنا وبالتالي أكثر فعالية من " التأمين الذاتي " من خلال مراكمة الاحتياطيات من العملات الأجنبية. |
:: La relación entre las reservas de divisas y la deuda a corto plazo es elevada en todos los países. | UN | :: تعد نسبة الاحتياطيات من العملات الأجنبية إلى الديون قصيرة الأجل عالية في جميع البلدان. |
5. En todo el mundo, la mayoría de las poblaciones dependen de las reservas de aguas subterráneas para abastecerse de agua. | UN | ٥ - ويعتمد أغلب الناس في أنحاء العالم على الاحتياطيات من المياه الجوفية في الحصول على الامدادات اللازمة لهم. |
El alto volumen de la deuda externa privada carente de cobertura hizo que la opción de devaluar el baht resultara una decisión difícil, que se evitó hasta que las reservas de divisas se habían casi agotado en defensa del tipo de cambio. | UN | وقد جعل المستوى المرتفع للدين الخارجي الخاص وغير المقيد من خفض قيمة البهت خيارا مؤلما تم تجنبه إلى أن كادت الاحتياطيات من العملات اﻷجنبية تستنفد في الدفاع عن سعر الصرف. |
Los superávit de cuenta corriente de la región disminuyeron con el aumento de las importaciones, pero las reservas de divisas se mantuvieron altas gracias a un aumento de la entrada de capitales. | UN | وانخفضت فوائض الحسابات الجارية في المنطقة إذ أن الواردات ارتفعت ولكن الاحتياطيات من العملات الأجنبية ظلت عالية بسبب ازدياد التدفقات الرأسمالية. |
Son notorias las graves consecuencias de la corrupción: socava la asistencia externa, agota las reservas de divisas, reduce la base tributaria, perjudica la competencia, desalienta la inversión al tiempo que alienta la fuga de capitales, debilita el libre comercio y aumenta los niveles de pobreza. | UN | أمّا عواقبه الوخيمة فهي معلومة جيّدا: فهو الذي يقوّض المعونة الخارجية، ويبدّد الاحتياطيات من العملة، ويقلّص الوعاء الضريبـي، ويضرّ بالمنافسة، ويحبط الاستثمار، وفي الوقت نفسه يشجّع على فرار رأس المال ويصيب التجارة الحرّة بالضعف، ويزيد من حدّة مستويات الفقر. |
Esos precios crearon presiones inflacionarias, diezmaron los saldos en cuenta corriente y redujeron las reservas de divisas en algunos países. | UN | فقد سبب ارتفاع أسعار النفط ضغوط تضخمية، وأدى إلى نفاد أرصدة الحسابات الجارية وأضعف الاحتياطيات من العملات الأجنبية في بعض البلدان. |
Como lo señala la Media Luna Roja Saharaui, hay una grave escasez de productos básicos esenciales por las demoras en la distribución de la ayuda alimentaria, el agotamiento de las reservas de alimentos y la pérdida de cabezas de ganado por la sequía. | UN | وكما أفاد الهلال الأحمر الصحراوي، هناك نقص خطير في الضروريات الأساسية بسبب حالات التأخير في توزيع المواد الغذائية، ونفاذ الاحتياطيات من الأغذية، ونفوق الماشية بسبب الجفاف. |
En muchos países áridos y semiáridos, la agricultura basada en la explotación del agua subterránea es el principal motivo de la sobreexplotación masiva de las reservas de agua subterránea. | UN | وفي العديد من البلدان القاحلة وشبه القاحلة، تشكل الزراعة المعتمدة على المياه الجوفية السبب الأساسي في الإفراط الشديد في استعمال الاحتياطيات من المياه الجوفية. |
Otro costo viene dado por la pérdida del valor del capital de las reservas de divisas debido a la depreciación constante del dólar. | UN | ويتمثل أحد التكاليف الأخرى في فقدان القيمة الرأسمالية لأرصدة الاحتياطيات من العملات الأجنبية مع انخفاض قيمة الدولار بشكل مطرد. |
Quisiera hacer hincapié en que Montenegro ratificó la Convención sobre Municiones en Racimo y que en menos de un año se destruyeron todas las reservas de ese tipo de armas, lo que confirma una vez más su compromiso con los principios de la no proliferación. | UN | وأود أن أؤكد أن الجبل الأسود قام بالمصادقة على اتفاقية الذخائر العنقودية وأنه في ظرف أقل من عام قام بتدمير كل الاحتياطيات من ذلك النوع من الأسلحة، ما يؤكد مجدداً التزامه بمبادئ عدم الانتشار. |
Egipto se enfrenta a una combinación problemática con la subida de precios, las subvenciones insostenibles y la caída de las reservas de divisas. | UN | وتواجه مصر مزيجا من المشاكل المتمثلة في ارتفاع الأسعار، ودعم المواد الذي لم يعد يمكن تحمُّله، وتدني الاحتياطيات من العملات الأجنبية. |
Tanto para el Líbano como para Israel, el desarrollo de las reservas de petróleo y gas es una prioridad nacional. | UN | 83 - إن استغلال الاحتياطيات من النفط والغاز أولوية وطنية لكل من لبنان وإسرائيل. |
Los tipos de cambio no se modificaron hasta que las reservas de divisas habían disminuido a un nivel sumamente bajo a finales de diciembre de 1994. | UN | ولم تجر تسوية أسعار الصرف إلا بعد أن هبطت الاحتياطيات من العملات اﻷجنبية إلى مستوى منخفض إلى أقصى حد في أواخر كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. |
El rápido crecimiento de la demanda mundial de energía, la escasez de reservas de combustibles fósiles y los diversos desafíos ambientales, junto con las preocupaciones en materia de seguridad, probablemente mantendrán ocupado al OIEA en el futuro previsible. | UN | فالطلب العالمي السريع النمو على الطاقة والعجز في الاحتياطيات من الوقود الأحفوري، وكذلك التحديات البيئية المتنوعة، إلى جانب شواغل السلامة والأمن، من المرجح أن تبقي الوكالة منهمكة في المستقبل المنظور. |
El aplazamiento se debió a motivos ajenos a la voluntad de la Oficina, relacionados con demoras en el envío de los materiales de construcción y la escasez de reservas de divisas extranjeras en Etiopía. | UN | وكان التأجيل راجعا إلى أسباب خارج نطاق سيطرة المكتب تتعلق بحالات تأخير في شحن مواد البناء ونقص الاحتياطيات من العملات الأجنبية في إثيوبيا. |
En el curso de la misión de evaluación rápida de la seguridad alimentaria quedó claro que los niveles previstos de las importaciones comerciales y gubernamentales de alimentos básicos no se concretarían debido a la escasez de reservas en divisas y a los altos precios internacionales de los alimentos y combustibles. | UN | وخلال قيام بعثة التقييم السريع للأمن الغذائي بزيارتها، تبين أن المستويات المتوقعة للواردات التجارية والحكومية من السلع الغذائية لن تتحقق بسبب محدودية الاحتياطيات من العملات الأجنبية وارتفاع الأسعار الدولية للأغذية والوقود. |
Además, la existencia de una red mundial de protección financiera digna de confianza desincentiva a los países de acumular reservas para hacer frente a las conmociones negativas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن وجود شبكة أمان مالي عالمية، يسع التعويل عليها، يقلِّل من حوافز البلدان لمراكمة الاحتياطيات من أجل مواجهة الصدمات غير المواتية. |