"الاختصاص في" - Translation from Arabic to Spanish

    • competencia en
        
    • jurisdicción en
        
    • competencias en
        
    • competencia para
        
    • competencia de
        
    • competente para
        
    • competente en
        
    • competencia respecto de
        
    • tenga jurisdicción sobre los
        
    • potestad jurisdiccional suprema en
        
    El tribunal penal internacional tendría facultades discrecionales para renunciar a la competencia en los casos que podrían ser juzgados efectivamente por un tribunal nacional. UN وللمحكمة الجنائية الدولية أن تقرر الدفع بعدم الاختصاص في القضايا التي يمكن أن تنظر فيها بالفعل محكمة وطنية.
    La impugnación de la competencia en otras etapas del proceso da lugar a una pérdida de tiempo y de energías sin ningún fin. UN وتحدي الاختصاص في أي مرحلة أخرى ينطوي على خسارة للوقت والطاقة دون تحقيق أي غرض.
    El tribunal ha ejercido esta jurisdicción en varios casos. UN وقد مارست المحكمة هذا الاختصاص في قضايا عديدة.
    Desea saber si se han denunciado incidentes de discriminación en el empleo y qué tribunal tiene jurisdicción en esos asuntos. UN وتساءلت عما إذا بُلِّغ عن أي حادث من حوادث التمييز في التوظيف وعن المحكمة التي لها الاختصاص في هذه الأمور.
    Parte de la aportación del Gobierno de Suiza al Foro consiste en financiar grupos de debate por " módulos de competencias " en su país. UN كما أن حكومة سويسرا تمول، في إطار مساهمتها في المنتدى، " مجموعات من أفرقة المناقشة في مجالات الاختصاص " في سويسرا.
    Todos esos tribunales tienen competencia para entender en las impugnaciones y apelaciones basadas en cuestiones jurídicas y constitucionales. UN ولجميع هذه المحاكم الاختصاص في نظر الطعون والاستئنافات على أساس كل من مسائل قانونية ودستورية.
    El tribunal penal internacional tendría facultades discrecionales para renunciar a la competencia en los casos que podrían ser juzgados efectivamente por un tribunal nacional. UN وللمحكمة الجنائية الدولية أن تقرر الدفع بعدم الاختصاص في القضايا التي يمكن أن تنظر فيها بالفعل محكمة وطنية.
    En opinión de la Corte, poca importancia tiene que esta interpretación del párrafo 1 del Artículo 96 sea o no correcta; en el supuesto que nos ocupa, la Asamblea General tiene competencia en todo caso para recurrir a la Corte. UN وترى المحكمة أنْ ليست هناك أهمية تذكر لما إذا كان تفسير الفقرة ١ من المادة ٩٦ صحيحاً أو غير صحيح؛ ذلك أن للجمعية العامة، في هذه القضية، الاختصاص في أي حال للرجوع إلى المحكمة.
    Pese a que la decisión del tribunal no hizo mención expresa de la jurisdicción universal, ese fue el principio rector que llevó al tribunal a asumir competencia en el caso. UN ومع أن قرار المحكمة لم يشر صراحة إلى الولاية القضائية العالمية، فقد كانت هي المبدأ التوجيهي الذي قاد المحكمة إلى تأكيد الاختصاص في هذه القضية.
    También tienen derecho a participar en la definición de las políticas de cooperación nacional e internacional, mediante la participación en los órganos asesores con competencia en esa esfera. UN كما أن لهذه المنظمات الحق في المشاركة في تحديد سياسات التعاون الوطنية والدولية، من خلال التمثيل في الهيئات الاستشارية ذات الاختصاص في المجال المعني.
    Esperamos sinceramente que estos factores se tomen en consideración al adoptar la decisión sobre la cuestión de la jurisdicción en la causa de Georgia c. Rusia. UN ويحدونا أمل صادق أن تؤخذ هذه العوامل في الاعتبار في سياق اتخاذ القرار بشأن مسألة الاختصاص في قضية جورجيا ضد روسيا.
    El tribunal de distrito, aunque no tenga jurisdicción en el caso, debería certificar las declaraciones de las víctimas. UN ويتعين على محكمة المقاطعة، حتى ولو لم تكن صاحبة الاختصاص في هذه القضية، تثبيت إفادات الضحايا.
    ii) Consecuencias en cuanto a la admisibilidad: el principio como condición para el ejercicio de la jurisdicción en todos los casos y no como facultad discrecional que se ha de ejercer en ciertos casos; UN ' ٢ ' النتائج بالنسبة لجواز قبول الدعوى: مسألة التعبير عن المبدأ كشرط بالنسبة لممارسة الاختصاص في كل حالة وليس كسلطة تقديرية تمارس في حالات بعينها؛
    La doctrina de la jurisdicción en el derecho internacional. Diciembre de 1978. UN مبدأ الاختصاص في القانون الدولي، كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٨.
    La legislación rumana ofrece un enfoque complejo de estas cuestiones, que favorece una estrecha cooperación entre diversas instituciones con competencias en la materia. UN ويتوخَّى التشريع الروماني نهجاً متشعباً في معالجة هذه القضايا ويحبِّذ التعاون الوثيق بين مختلف المؤسسات ذات الاختصاص في هذا الميدان.
    Si bien se reconocía que los distintos órganos de tratados tenían algunas competencias en la materia, en la práctica habían relegado los derechos culturales como una cuestión menor y se ocupaban de ellos de manera inconstante y selectiva. UN وفي حين اعترفت المساهمة بأن لدى مختلف هيئات المعاهدات بعض الاختصاص في هذه المسألة، فإن الممارسات الفعلية لهذه الهيئات جعلت الحقوق الثقافية قضية ثانوية وتعاملت معها بصورة عشوائية وانتقائية.
    2) Objetivos específicos para la aplicación y la creación de competencias en la incorporación de la perspectiva de género. UN 2 - أهداف محددة لتنفيذ وبناء الاختصاص في تعميم المنظور الجنساني؛
    La competencia para los procesos en primera instancia corresponde, en principio, a los tribunales de distrito competentes. UN ومن حيث المبدأ , يعود الاختصاص في الإجراءات الابتدائية إلى المحاكم المحلية المختصة.
    El Tribunal Arbitral sentenció que tenía competencia para resolver el litigio. UN وقضت هيئة التحكيم بأن لديها الاختصاص في تسوية النـزاع.
    A partir de su creación, según un principio general de derecho bien establecido y recibido en el derecho internacional general, esos órganos tienen a su cargo la competencia de su propia competencia. UN الهيئات، يكون لها، وفقا لمبدأ عام راسخ بالقانون الدولي العام، هذا الاختصاص في إطار اختصاصها.
    No obstante, el Comité Especial sigue siendo el órgano competente para decidir sobre la materia. UN واعتبر أن اللجنة الخاصة هي، بناء على ذلك، صاحبة الاختصاص في الفصل في هذا المجال.
    Los Países Bajos se pronuncian en favor de un sistema de competencia preferencial, según el cual el tribunal sería competente en caso de conflicto de jurisdicciones. UN وأردف قائلا إن هولندا تؤيد نظام اﻷفضلية في الاختصاص الذي تكون المحكمة بموجبه صاحبة الاختصاص في حالة حدوث تنازع فيما بين الاختصاصات.
    " La mayoría de los Estados adoptan la posición de que deberían conservar el más alto grado de competencia respecto de la cuestión de la privación de la nacionalidad. UN ' ' فمعظم الدول تتخذ موقفا متمثلا في ضرورة احتفاظها بأقصى قدر من الاختصاص في مسألة التجريد من الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more