"الادعاءات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las denuncias que
        
    • las denuncias de
        
    • las alegaciones que
        
    • las acusaciones
        
    • las alegaciones de
        
    • acusaciones que
        
    • de las denuncias
        
    • de fundamento de la denuncia
        
    • denuncia que
        
    • de denuncias en
        
    • las afirmaciones
        
    • sus reclamaciones
        
    • las reclamaciones
        
    El Relator Especial celebraría que esa esperanza se realizara, dado que las denuncias que ha recibido son motivos de grave preocupación. Perú UN وسيكون من بواعث سرور المقرر الخاص أن يتحقق ذلك اﻷمل إذ أن الادعاءات التي تلقاها تدعو الى قلق جدي.
    Por lo tanto, esta parte de la demanda al Tribunal Europeo parece coincidir con las denuncias que la fuente presentó al Grupo de Trabajo. UN ومن ثم يبدو أن ذلك الجزء من الطلب المقدم إلى المحكمة الأوروبية يطابق الادعاءات التي أوردها المصدر إلى الفريق العامل.
    El Consejo también está profundamente preocupado por las denuncias de nueva colocación de minas y exige que todas las partes se abstengan de ese tipo de actividades. UN كما يشعر المجلس بالقلق العميق إزاء الادعاءات التي تفيد بتجدد زرع اﻷلغام ويطالب جميع اﻷطراف بأن تمتنع عن هذه اﻷعمال.
    El Relator reitera que está dispuesto a recibir, examinar y registrar todas las alegaciones que le lleguen, cualquiera que sea su origen. UN وهو يكرر هنا استعداده لتلقي جميع الادعاءات التي تصل إليه، بصرف النظر عن مصدرها، وفحصها وتسجيلها.
    Contrariamente a las acusaciones formuladas por el representante de la República Democrática del Congo, Uganda nunca ha invadido a ese país. UN على عكس الادعاءات التي قدمها ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن أوغندا لم تقم على اﻹطلاق بغزو ذلك البلد.
    En ocasiones los tribunales especiales de seguridad hacen caso omiso de las alegaciones de que las confesiones se han obtenido bajo tortura. UN وفي بعض الأحيان، تتجاهل المحاكم الأمنية الخاصة عادة تلك الادعاءات التي تشير إلى أن الاعترافات قد انتزعت نتيجة للتعذيب.
    47. El Relator Especial sigue preocupado por la persistencia de las denuncias que recibe. UN ٧٤- ما زال المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء استمرار الادعاءات التي تصله.
    A pesar de esas respuestas, cree que la persistencia y la coherencia de las denuncias que recibe justifican su preocupación permanente por la cuestión. UN ورغم هذه الردود فإنه يعتقد أن استمرار الادعاءات التي تلقاها وتماسكها يبرران استمرار اهتمامه بالموضوع.
    A pesar de esas respuestas, cree que la persistencia y la coherencia de las denuncias que recibe justifican su preocupación permanente por la cuestión. UN ورغم هذه الردود فإنه يعتقد أن استمرار الادعاءات التي تلقاها وتماسكها يبرران استمرار اهتمامه بالموضوع.
    A pesar de esas respuestas, cree que la persistencia y la coherencia de las denuncias que recibe justifican su preocupación permanente por la cuestión. UN ورغم هذه الردود فإنه يعتقد أن استمرار الادعاءات التي تلقاها وتماسكها يبرران استمرار اهتمامه بالموضوع.
    Además, ha remitido una comunicación al Gobierno de Guyana en la que expone las denuncias que ha recibido. UN كما أرسل بلاغا إلى الحكومة الغيانية يتضمّن الادعاءات التي تلقاها.
    El Relator Especial insta a los gobiernos a dar respuesta a las denuncias que ha recibido. UN ويحث المقرر الخاص الحكومات على الرد على الادعاءات التي تلقاها؛
    El Consejo también está profundamente preocupado por las denuncias de nueva colocación de minas y exige que todas las partes se abstengan de ese tipo de actividades. UN كما يشعر المجلس بالقلق العميق إزاء الادعاءات التي تفيد بتجدد زرع اﻷلغام ويطالب جميع اﻷطراف بأن تمتنع عن هذه اﻷعمال.
    En el informe no se expresó ninguna reserva acerca del material o las denuncias de este tipo que se presentaron a la Comisión. UN ولم يكشف التقرير عن أي تحفظ إزاء هذه الأنواع من المواد أو الادعاءات التي عرضت على اللجنة.
    Al mes siguiente, el Fiscal abrió una investigación de la situación en la República Centroafricana, en particular con respecto a las denuncias de violación y otros actos de violencia sexual. UN وفي الشهر التالي، شرع المدعي العام في تحقيق في الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخصوصا في الادعاءات التي تفيد بوقوع اغتصاب وغيره من أعمال العنف الجنسي.
    Pero son indicativas de cierta mentalidad que despoja de credibilidad y validez a las alegaciones que formuló el Ministro en su declaración. UN ولكنها تدل على حالة ذهنية معينة تفرغ الادعاءات التي وردت في كلمة الوزير من أي مصداقية أو مشروعية.
    Mi delegación también rechaza categóricamente las alegaciones que ha hecho el representante de Corea del Sur sobre la misma cuestión. UN كما يرفض وفد بلادي رفضا قاطعا الادعاءات التي ذكرها ممثل كوريا الجنوبيـــــة بشأن نفس المسألة.
    El Gobierno niega firmemente las acusaciones de malos tratos infligidos a las ocho personas consideradas. UN ونفت الحكومة بشدة الادعاءات التي تتحدث عن تعرض الأفراد الثمانية المعنيين لسوء المعاملة.
    las alegaciones de malos tratos supuestamente sufridos por algunos inmigrantes carecen de fundamento. UN أما فيما يخص الادعاءات التي تشير إلى إساءة معاملة المهاجرين، فأكد أنها لا تستند إلى أساس من الصحة.
    El Gobierno del Canadá y el Gobierno de Nueva Escocia rechazan, niegan y repudian enérgicamente estas acusaciones que carecen totalmente de fundamento. UN إن حكومة كندا وحكومة اسكتلندا الجديدة تفندان وتنفيان وتنكران بشدة هذه الادعاءات التي لا تقوم على أي دليل إطلاقاً.
    Así pues, el Gobierno lo informaba del adelanto de las investigaciones de las denuncias remitidas por el Relator Especial en 1992 y 1993. UN وعليه، أبلغته الحكومة بتقدم التحقيقات في الادعاءات التي كان المقرر الخاص قد أحالها في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١.
    c) Falta de fundamento de la denuncia (Artículo 2 del Protocolo Facultativo) UN (ج) الادعاءات التي لا يتم إثباتها (المادة 2 من البروتوكول الاختياري)
    El Estado parte reitera que la autora tendría que haber planteado, en el plano nacional, la cuestión de fondo de la denuncia que desea someter al Comité. UN وتكرر الدولة الطرف أنه كان ينبغي لصاحبة الرسالة أن تثير على الصعيد الوطني جوهر الادعاءات التي تعرضها على اللجنة.
    El Brasil preguntó qué medidas prácticas se estaban adoptando para garantizar la presentación de los informes y las respuestas a las cartas de transmisión de denuncias en el contexto de la cooperación con los mecanismos de derechos humanos. UN وسألت البرازيل عن التدابير العملية التي يجري اتخاذها لضمان تقديم تقارير وردود بشأن بلاغات الادعاءات التي ترد في سياق التعاون مع آليات حقوق الإنسان.
    Esto llevó a la Dirección a cuestionar las afirmaciones de la autora. UN ولذلك فقد شكك المجلس في الادعاءات التي قدمتها صاحبة الشكوى.
    En cuanto a sus reclamaciones individuales, el autor afirma, con relación al párrafo 5 del artículo 9, que ha recurrido su condena sin éxito a todas las instancias disponibles y, por consiguiente, no puede obtener una reparación en Australia; en cambio, lo considerarían como un litigante oneroso. UN 5-2 وفيما يتعلق بفرادى الادعاءات التي قدمها، يقول صاحب البلاغ، بموجب الفقرة 5 من المادة 9، إنه استنفد، من دون نجاح، جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلق بإدانته، ولا يمكن أن يحصل على تعويض من أستراليا؛ وسوف يُنظر إليه بالأحرى كمُتَقَاض مزعج.
    La siguiente descripción de las reclamaciones resume las alegaciones hechas por los reclamantes. UN ويوجز الوصف التالي للمطالبات الادعاءات التي قدمها أصحاب المطالبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more