Dada la alta velocidad del impacto, la parte del material impactante que se mantiene inalterada es muy pequeña. | UN | فبسبب سرعة الارتطام الفائقة ، لا يبقى على حاله من المادة المرتطمة سوى القليل . |
El fenómeno del impacto se modeliza mediante algoritmos basados en las publicaciones técnicas actuales. | UN | ويُحاكَى حادث الارتطام باستخدام خوارزميات تستند إلى الكتابات الراهنة. |
Ello tiene un alto significado para México en virtud de nuestra preocupación ante los impactos adversos a los arrecifes de coral por impactos físicos de buques producidos por encallamiento o por colisiones. | UN | ويعني هذا الأمر الكثير بالنسبة للمكسيك بسبب القلق الذي نشعر به إزاء الأضرار التي تلحق بالشعاب المرجانية من جراء الارتطام المادي للسفن التي تجنح أو التي تتصادم. |
En el último año, la labor relacionada con los desechos espaciales abarcó la investigación del daño que los impactos causan a los amarres espaciales. | UN | واشتمل العمل المتعلق بالحطام الفضائي أثناء السنة الماضية على دراسة لما يحدثه الارتطام من أضرار في الحبال الفضائية. |
Es de considerable interés forense porque se puede precisar la coincidencia de la herida con el instrumento de impacto. | Open Subtitles | انها من مصلحة الطب الشرعي كبيرة لأن واحدا يمكن أن تتطابق بالضبط الجرح في الصك الارتطام. |
El desafío principal con que se enfrenta la investigación es el de comprobar cada uno de los efectos generados por el impacto y elaborar un modelo apropiado para simularlo. | UN | والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو تعليل كل أثر ناجم عن الارتطام ووضع نموذج ملائم لمحاكاته. |
El programa analiza el peligro a escala tanto local como mundial y rastrea las consecuencias del impacto en la población humana. | UN | وتعالج هذه الأداة الخطر على الصعيدين المحلي والعالمي، متتبعة عواقب الارتطام على البشر. |
El fenómeno del impacto se modeliza mediante algoritmos basados en las publicaciones técnicas actuales. | UN | ويُحاكَى حادث الارتطام باستخدام خوارزميات استنادا إلى المؤلفات الراهنة. |
Las submuniciones están diseñadas para detonar en el momento del impacto, o antes o inmediatamente después del impacto, en una zona de ataque identificada. | UN | والذخائر الفرعية معدة للانفجار عند الارتطام بالهدف المحدد أو قبله أو بعده فوراً. |
El programa analiza el peligro a escala tanto local como mundial y rastrea las consecuencias del impacto en la población humana. | UN | وتعالج نماذج هذه الأداة الخطر على المستويين المحلي والعالمي، متتبعة عواقب الارتطام على البشر. |
En el caso de los impactos oceánicos es preciso modelizar una ola de maremoto, que seguidamente inundará las costas de todo el mundo. | UN | وتحتاج دراسة حوادث الارتطام بالمحيطات إلى محاكاة موجة تسونامية تُغرق الخطوط الساحلية في جميع أرجاء المعمورة. |
Los impactos en el océano exigen que se elabore un modelo de una ola de maremoto, que inunde las costas de todo el globo terráqueo. | UN | وتحتاج دراسة حوادث الارتطام بالمحيطات إلى محاكاة موجة تسونامية تُغرق الخطوط الساحلية في جميع أرجاء المعمورة. |
Se realizó un amplio programa de ensayos de impactos y se obtuvieron unas ecuaciones de daños. | UN | وقد نُفّذ برنامج لاختبار الارتطام على نطاق واسع واستُخلصت منه معادلات بشأن تقدير الأضرار. |
4. Evaluación del riesgo de impacto y flujos de colisiones | UN | تقدير احتمالات الارتطام والتدفقات الناشئة عن الاصطدامات |
También se autodestruyen en un plazo de 15 segundos si la espoleta de impacto no hace detonar a la minibomba, por lo que menos del 1% queda sin estallar. | UN | وهي أيضا تدمر ذاتها بذاتها خلال 15 ثانية في حال عدم تفجير صمام الارتطام للقنيبلة، بحيث تظل النسبة غير المفجرة أقل من 1 في المائة. |
Cada uno de los efectos generados por el impacto afectarán a la población y a la infraestructura humanas en distintos grados. | UN | ويؤثر كل من الآثار الناجمة عن الارتطام بدرجات مختلفة على الآدميين والبنى التحتية. |
El desafío principal a que se enfrenta la investigación radica en concretar cada uno de los efectos producidos por el impacto y elaborar un modelo adecuado para simularlo. | UN | والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو تعليل كل أثر ناجم عن الارتطام ووضع نموذج ملائم لمحاكاته. |
Esta herramienta hace frente al peligro a escala tanto local como mundial, rastreando las consecuencias de un impacto para la población humana. | UN | وتعالج هذه الأداة الخطر على الصعيدين المحلي والعالمي، متتبعة عواقب الارتطام على السكان الآدميين. |
Se detecta el impacto de una partícula de polvo cuando el orificio causado por un impacto corta una o más tiras. | UN | ويُكتشف أثر ارتطام جزيء من الغبار عندما ينقطع واحد أو أكثر من الخطوط الشريطية بسبب فجوة الارتطام. |
Esta es una ballena que simplemente chirrió a un contenedor que se desplazaba rápidamente y evitó la colisión. | TED | في الصورة يتوضح حوت كاد ان يسحق بواسطة سفينة شحن .. ه هو تفادى الارتطام |
Es inquietante enterarse de que algunas fuerzas armadas están considerando el empleo de balas que explotan al hacer impacto en objetivos blandos. | UN | ومـن المثيـر للقلق أن نعلم أن بعض القوات المسلحة ينظر في استخدام رصاص يتفجر لدى الارتطام باﻷهداف غير الصلبة. |
La velocidad de impacto fue de aproximadamente 1,7 kilómetros por segundo; en los tres ensayos, la proporción entre energía cinética del impacto y masa del satélite fue de 40 joules por gramo, aproximadamente. | UN | وكانت سرعة الارتطام 1.7 كيلومتر في الثانية؛ وبلغ معدل طاقة الارتطام الحركية مقارنة بكتلة الساتل فيما يخص الاختبارات الثلاثة نحو 40 جُولة لكل غرام. |
Así que en lugar de sólo estrellarse con demás material y de esa manera ganar masa está de hecho jalando activamente material. | Open Subtitles | فتبدأ بجذب المواد للداخل عوضًا عن مجرّد الارتطام لمواد وزيادة الكتلة بتلك الطريقة |
No. ¿Qué otra situación explicaría un golpe así contra el pilar de la cama? | Open Subtitles | ما هو الشيء الأخر الذي يفسر الارتطام بسارية السرير بهذه الطريقة؟ |
Dentro de un momento, tendrán que prepararse para un posible choque. | Open Subtitles | خلال لحظة ، ساطلب منكم اتخاذ وضع الارتطام. |
:: La relación de los hechos básicos relacionados con el accidente, con fotos de la aeronave accidentada y del lugar donde se estrelló. | UN | :: الحقائق الأساسية المتعلقة بتحطم الطائرة، بما في ذلك صور الطائرة المحطمة وموقع الارتطام. |