Su informe de 1999 es posterior al cambio de régimen, tras un período de gobierno militar autoritario con consecuencias decididamente negativas. | UN | وجاء تقريره لعام 1999 بعد التغيير الحكومي الذي أعقب فترة من الحكم العسكري الاستبدادي المصحوب بآثار سلبية وخيمة. |
También subsisten indicios dentro del personal policial de una resistencia a abandonar el estilo autoritario del período soviético precedente. | UN | كما أنه لا تزال توجد في مؤسسة الشرطة آثار من عدم الرغبة في التخلي عن اﻷسلوب الاستبدادي للعهد السوفياتي البائد. |
Le preocupa también el sistema de detención previa al juicio, que considera uno de los vestigios que aún quedan del gobierno autoritario. | UN | وتشعر بالقلق كذلك إزاء نظام الاحتجاز في الفترة السابقة للمحاكمة الذي تعتبره أحد المخلفات المتبقية للحكم الاستبدادي. |
Con miras a satisfacer la exigencia de reparación de las víctimas de tortura bajo la dictadura, el Comité recomienda que: | UN | وتلبيةً لمطلب حصول من كانوا ضحايا للتعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي على التعويض، توصي اللجنة بما يلي: |
Creo firmemente que la generación que surgió a raíz de la caída del muro totalitario que dividía a las naciones vivirá en ese mundo. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا بأن الجيل الذي صعد بعد انهيار الجدار الاستبدادي الذي كان يفصل بين الأمم، سيعيش في مثل ذلك العالم. |
Hemos visto a los pueblos levantándose contra los gobiernos autoritarios para exigirles respeto por los valores fundamentales en los que se basa esta propia institución. | UN | وما فتئ الناس يثورون ضد الحكم الاستبدادي ويطالبون باحترام القيم الأساسية التي تشكل ركيزة هذه المؤسسة ذاتها. |
Parece que el legado autoritario del pasado todavía afecta las actitudes y la conducta de las fuerzas armadas, la policía y las fuerzas de seguridad. | UN | إذ لا يزال تراث الماضي الاستبدادي يؤثر كما يبدو في مواقف وسلوكيات القوات المسلحة والشرطة وقوات اﻷمن. |
Le preocupa también el sistema de detención previa al juicio, que considera uno de los vestigios que aún quedan del gobierno autoritario. | UN | وتشعر بالقلق كذلك إزاء نظام الاحتجاز في الفترة السابقة للمحاكمة الذي تعتبره أحد المخلفات المتبقية للحكم الاستبدادي. |
El gobierno autoritario no es respuesta para la pobreza o el deterioro del medio ambiente. | UN | والحكم الاستبدادي لا يرد الفقر أو التدهور البيئي. |
Para ello, debe comenzar hoy mismo un diálogo con las fuerzas democráticas que hicieron posible terminar con 32 años de régimen autoritario. | UN | ويجب أن يبدأ من أجلها في الحال حوار مع القوى الديمقراطية التي أتاحت إنهاء الحكم الاستبدادي الذي استمر طيلة ٣٢ عاما. |
El gobierno autoritario produce a menudo el estancamiento económico. | UN | والحكم الاستبدادي يولﱢد ركودا اقتصاديا في أحوال كثيرة. |
Los países recientemente independizados, que sólo conocieron el sistema autoritario de gobierno, no pueden sino fracasar. | UN | إن البلدان التي استقلت حديثا والتي لم تعرف إلا النظام الاستبدادي للحكم فشلت في ذلك. |
Actualmente, cerca de 300 causas relativas a violaciones de los derechos humanos cometidas durante el régimen autoritario se encuentran pendientes ante los tribunales de justicia. | UN | ويوجد حاليا نحو ٣٠٠ قضية معروضة أمام محاكمنا، وهي تتصل بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت أثناء نظام الحكم الاستبدادي. |
Con miras a satisfacer la exigencia de reparación de las víctimas de tortura bajo la dictadura, el Comité recomienda que: | UN | وتلبيةً لمطلب حصول من كانوا ضحايا للتعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي على التعويض، توصي اللجنة بما يلي: |
Con miras a satisfacer la exigencia de reparación de las víctimas de tortura bajo la dictadura, el Comité recomienda que: | UN | وتلبيةً لمطلب حصول من كانوا ضحايا للتعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي على التعويض، توصي اللجنة بما يلي: |
Durante mucho tiempo, el régimen totalitario ocultó sus horrores tras la sombra de la Cortina de Hierro. | UN | وخلال فترة طويلة من الزمن، أخفى النظام الاستبدادي أعماله المروعة في ظلال الستار الحديدي. |
Entre ellas figuran por ejemplo un maestro entrevistado por el Relator Especial, que fue condenado a siete años de prisión por hallarse en posesión, al parecer, de un libro escrito por un autor extranjero en el que se analizaban las transiciones de regímenes autoritarios a sistemas democráticos. | UN | ومن بين هؤلاء، على سبيل المثال، مدرس أجرى معه المقرر الخاص مقابلة وحُكم عليه بالسجن لمدة 7 سنوات لأنه قيل إنه يملك كتاباً لمؤلف أجنبي يحلل عمليات التحول من النظام الاستبدادي إلى النظام الديمقراطي. |
Quiero, con todo, recordar al mundo que Somalia ha recibido apoyo de la comunidad internacional, incluso durante la tiranía del régimen depuesto. | UN | ولكني أود أن أذكّر العالم بأن الصومال قد دعمها المجتمع الدولي حتى في أثناء النظام الاستبدادي السابق. |
No puedo entender cómo en este nuevo milenio, países y presidentes podemos seguir pensando en el intervencionismo, la soberbia, el autoritarismo de unos países contra otros países, sin pensar aún en la humanidad. | UN | وفي هذه الألفية الجديدة، كيف يمكن للبلدان والرؤساء الاستمرار في التفكير بمنطق التدخل، والحكم الاستبدادي والاستئساد الذي تمارسه بعض البلدان على بلدان أخرى، بدلا من التفكير في البشرية؟ |
En dicha declaración se refirió a la actitud dictatorial que adoptan algunos países. | UN | وقد أشار في بيانه إلى النهج الاستبدادي الذي تتبعه بلدان معنية. |
Por lo tanto, cualquier intento de que el Yemen vuelva a la situación anterior al 22 de mayo de 1990, quiere que el Yemen y toda la zona vuelvan a vivir un ambiente de tensión y de inestabilidad, y quiere devolver al Yemen el régimen de gobierno despótico e impedir que el país progrese y prospere. | UN | وبناء على ذلك فإن أي عمل يهدف الى إعادة أوضاع اليمن الى ما قبل يوم ٢٢ مايو ١٩٩٠ من شأنه أن يعيد اليمن والمنطقة برمتها الى أجواء التوتر وعدم الاستقرار ومن شأنه كذلك أن يعيد الى اليمن نظام الحكم الاستبدادي ويحرمها من فرص التقدم والازدهار. |
Aunque se ha demostrado en numerosas ocasiones que los regímenes | UN | وبينما ثبت مرات كثيرة أن الحكم الاستبدادي لا يؤدي الـى النمــو |
Estamos decididos a poner fin a la cultura de la impunidad que ha sido tan nefasta durante el régimen autocrático. | UN | وإننا عازمون على وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب التي كانت سائدة في أثناء نظام الحكم الاستبدادي. |
A su vez, las masas –o sus representantes – acuerdan no expropiar las propiedades de la élite. Naturalmente, la élite prefiere una autocracia en la que gobierne sola y proteja sus propios derechos, pero los de nadie más. | News-Commentary | بطبيعة الحال، تفضل النخب النظام الاستبدادي حيث تحكم وحدها وتحمي حقوقها، وحقوقها فقط. وعلى مدى القسم الأعظم من التاريخ البشري، كانت النخب قادرة على نيل مآربها. |