"الاستجابات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las respuestas
        
    • respuesta
        
    • de respuestas
        
    • las medidas
        
    • respuestas a
        
    • responder
        
    • dar respuestas
        
    • respuestas de
        
    • soluciones
        
    • de medidas
        
    • las intervenciones
        
    • reacciones
        
    • acción
        
    • las actividades
        
    • atendidas
        
    Sin embargo, no por ello hay que dar menos importancia a las respuestas orientadas hacia la oferta o descuidar la inflación. UN ولا ينبغي أن يُستنتج من ذلك أنه لا يجب مراعاة الاستجابات القائمة على العرض أو إهمال جانب التضخم.
    La reacción inicial a las respuestas que propone el Secretario General ha confirmado el carácter desconcertante y complejo de esta cuestión. UN ورد الفعل اﻷولي على الاستجابات التي اقترحها اﻷمين العام أكد ما لهذا الموضوع من طابع مثير للبلبلة والخلاف.
    Las crisis mundiales deben ser enfrentadas a escala mundial; las respuestas nacionales tradicionales ya no son adecuadas para hacerles frente. UN وينبغي أن تتم معالجة اﻷزمات العالمية بصورة عالمية؛ إذ أن الاستجابات الوطنية التقليدية لم تعد كافية لمعالجتها.
    La prevención es la mejor manera, y la más viable, de revertir y a la larga detener la epidemia y debe ser la base de toda respuesta. UN فالوقاية هي أفضل وأصلح النهج لعكس مسار هذا الوباء ووقفه في نهاية المطاف، ويجب أن تظل هي الأساس في أي نوع من الاستجابات.
    Además, debería reconocerse más el papel de las regiones afectadas en la formulación de respuestas apropiadas. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يتزايد الاعتراف بأهمية دور المناطق المتأثرة في صياغة الاستجابات الملائمة.
    las respuestas recibidas de 17 gobiernos de todas las regiones fueron sustantivas y positivas. UN وقد كانت الاستجابات الواردة من 17 حكومة من جميع المناطق موضوعية وإيجابية.
    Esta situación crea un auténtico problema de organización, consistente en que las respuestas institucionales se planifiquen y pongan en práctica con eficacia. UN ويفرض هذا الأمر تحديا تنظيميا حقيقيا يتمثل في التأكد من أن الاستجابات المؤسسية قد تم التخطيط لها وتنفيذها بفاعلية.
    La contribución de la Oficina consiste en velar por que dichos problemas sean encarados desde perspectivas subregionales que complementen las respuestas nacionales. UN وتتمثل القيمة التي يضيفها المكتب في ضمان التعامل مع هذه المشاكل من منظورات دون إقليمية تتكامل مع الاستجابات الوطنية.
    La contribución de la Oficina consiste en velar por que dichos problemas sean encarados desde perspectivas subregionales que complementen las respuestas nacionales. UN وتتمثل القيمة التي يضيفها المكتب في ضمان التعامل مع هذه المشاكل من منظورات دون إقليمية تتكامل مع الاستجابات الوطنية.
    El diálogo también permitió comprender la complejidad de articular y hacer operativas las respuestas. UN كما أسفر الحوار عن إدراك جيد لمدى التعقيد في صياغة وتفعيل الاستجابات.
    En su propuesta, sugería que cuando las respuestas fueran inferiores al 10% el Departamento podía prescindir de esos informes. UN وعرض في اقتراحه أنه حين تكون الاستجابات أقل من 10 في المائة، يمكن للإدارة الاستغناء عنها.
    Adicionalmente es necesario que las respuestas a las alertas den mayor énfasis al aspecto humanitario que al militar. UN ومن الضروري أيضاً أن تركز الاستجابات لحالات الإنذار على الجوانب الإنسانية أكثر من الجوانب العسكرية.
    las respuestas a la crisis financiera mundial habían sido inadecuadas y se habían caracterizado por un doble rasero. UN جاءت الاستجابات في مجال السياسة العامة إزاء الأزمة المالية غير كافية واتسمت بازدواجية في المعايير.
    Fortalecer la capacidad de los países para integrar las respuestas al cambio climático en los procesos nacionales de desarrollo UN تعزيز قدرة البلدان، لا سيما البلدان النامية، على إدماج الاستجابات لتغيُّر المناخ في عمليات التنمية الوطنية.
    En la 28a reunión se siguieron examinando los aspectos relacionados con las cuestiones de género de las respuestas al SIDA. UN كذلك واصل المجلس في اجتماعه الثامن والعشرين مناقشة الاستجابات الخاصة بالإيدز والتي تأخذ في الاعتبار المسائل الجنسانية.
    Esos problemas ponen de manifiesto la urgente necesidad de coordinar las respuestas regionales. UN وتسلط هذه التحديات الضوء على الحاجة الملحة إلى تنسيق الاستجابات الإقليمية.
    Se han establecido depósitos para almacenar existencias a fin de facilitar la rápida respuesta en casos de emergencia. UN وأُنشئت مستودعات للتوزيع المسبق للمخزونات بغية تيسير الاستجابات العاجلة لما يمكن أن ينشأ من طوارئ.
    También se subrayó el papel de las organizaciones no gubernamentales en la rápida movilización de una respuesta humanitaria oportuna. UN كما جرى إبراز الاستجابات اﻹنسانية الحفازة الحسنة التوقيت.
    Esto a su vez facilitaría una rápida respuesta de la comunidad internacional. UN وهــذا ينبغــي بدوره أن يسهل الاستجابات السريعة من جانب المجتمع الدولي.
    También entrañan la selección de respuestas eficaces a las necesidades en evolución de los países receptores. UN كما تعنى بتحديد الاستجابات الفعالة للاحتياجات المتغيرة للبلدان المستفيدة.
    A continuación se enumeran algunas de esas barreras y las medidas que se recomiendan para superarlas. UN وفيما يلي قائمة ببعض المعوقات، تليها الاستجابات المقترحة في مجال السياسة العامة:
    Observando que no ha habido muchas respuestas a esas resoluciones, pide a los Estados que le remitan la información pertinente. UN ويطلب المقرر الخاص إلى الدول، إذ يلاحظ قلة الاستجابات لهذه القرارات، أن تحيل إليه المعلومات ذات الصلة.
    La experiencia adquirida proporciona la base para reconocer métodos nuevos y eficaces de responder a las circunstancias en evolución. UN وتوفر الخبرة المكتسبة من ذلك أساسا للتعرف على الاستجابات الجديدة الفعالة للاحتياجات المتغيرة.
    La financiación de los programas respectivos proviene de diferentes fuentes y, por ende, los países en desarrollo receptores deben dar respuestas diferentes. UN ويأتي التمويل اللازم لبرامج أي منهما من مصادر مختلفة ويتطلب أنواع مختلفة من الاستجابات من البلدان النامية المتلقية.
    En sus períodos de sesiones segundo y tercero, la Conferencia examinó las respuestas de fondo a los problemas relacionados con la conservación y la ordenación de los dos tipos de poblaciones de peces. UN وفي دورتيه الثانية والثالثة، نظر في الاستجابات الفنية للمشكلات المتصلة بحفظ وإدارة نوعي اﻷرصدة السمكية.
    También se subrayó que las únicas soluciones de largo plazo de las catástrofes de refugiados más importantes dependían de respuestas políticas de gran alcance. UN وأكدت أيضاً أن الحلول الطويلة اﻷجل الوحيدة لكوارث اللاجئين الكبرى تتوقف على الاستجابات السياسية الشاملة.
    Por lo general, las respuestas de un país consisten en una combinación de medidas ofensivas, encaminadas a sacar provecho de la mundialización, y defensivas, para reducir al mínimo los riesgos que entraña. UN وغالبا ما تكون الاستجابات الوطنية مزيجا من التدابير الهجومية، الهادفة إلى اﻹفادة من العولمة، والتدابير الدفاعية، الهادفة إلى التقليل من المخاطر التي يمكن أن تنشأ عن العولمة.
    El complejo conjunto de las respuestas necesarias abarca y excede de las intervenciones más limitadas que hacen falta en otros tipos de emergencias. UN وتشمل المجموعة المتشابكة من الاستجابات المطلوبة ما يلزم من تدخلات محدودة بدرجة أكبر في أنواع أخرى من حالات الطوارئ.
    Las contribuciones y los compromisos generosos serán recordados como una de las reacciones más rápidas que jamás se hayan visto frente a un llamamiento de urgencia. UN وستذكر تلك المساهمات السخية والتعهدات بوصفها أسرع الاستجابات لنداء للطوارئ على الإطلاق.
    El programa de acción que se preparó en la reunión incluye propuestas de medidas nacionales, regionales e internacionales. UN ويتضمن برنامج العمل الذي تمخَّض عنه هذا الاجتماع مقترحات بشأن الاستجابات الوطنية والإقليمية والدولية.
    las actividades de respuesta a algunos desastres naturales recientes han entrañado una ampliación del papel de los agentes militares y un mayor uso de los elementos militares. UN وقد شهدت الاستجابات الأخيرة لبعض الكوارث الطبيعية زيادة في أدوار العناصر العسكرية وتوسعا في استخدام الأصول العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more