Los abogados del Gobierno ofrecen asimismo asesoramiento jurídico gratuitamente de manera oficiosa. | UN | كما يقدم محامو الحكومة الاستشارة القانونية على أساس غير رسمي. |
Además del asesoramiento jurídico y psicológico, los refugios ofrecen también formación profesional y otra capacitación a las mujeres. | UN | ويُقدم المأوى أيضاً، بالإضافة إلى الاستشارة القانونية والسيكولوجية، تدريباً مهنياً وأنواعاً أخرى من التدريب للمرأة. |
Mucho de lo que hacemos es consulta y asistencia a otros departamentos. | Open Subtitles | لذلك الكثير مما نقوم به هو الاستشارة ومساعدة الإدارات الأخرى |
La Directora y la Jefa de Investigaciones y Capacitación explicaron que se apelaba a una gran variedad de criterios dependiendo de la naturaleza de la actividad y del tipo de servicios de consulta necesarios. | UN | فأوضحت المديرة ورئيس البحث والتدريب أن المعهد يلجأ الى معايير مختلفة تتوقف على طبيعة النشاط ونوع الاستشارة المطلوبة. |
Servicios de consultoría empresarial y de gestión | UN | الاستشارة في مجال الأعمال التجارية والإدارة |
El Grupo de Trabajo conviene además de que todos los resultados de su labor se transmitirán con carácter de ad referéndum. | UN | ويوافق الفريق العامل كذلك على أن تحال النتائج الكاملة ﻷعماله بشرط الاستشارة. |
- consultas y mediación en conflictos familiares | UN | الاستشارة والتوسط في ميدان الخلافات الأسرية |
Las mujeres embarazadas tienen además acceso a servicios de asesoramiento y de diagnóstico desde 2007. | UN | وأُتيحت للنساء الحوامل، منذ عام 2007، إمكانيات أكبر للحصول على خدمات الاستشارة والكشف. |
El plan puede incluir asesoramiento laboral, readiestramiento profesional u otras medidas destinadas a mejorar la cualificación profesional del interesado. | UN | وقد تشمل الخطة الاستشارة الوظيفية أو إعادة التدريب أو خطط أخرى لتحسين مؤهلات الباحث عن وظيفة. |
El asesoramiento puede ofrecerse en danés y en inglés, o en turco en Copenhague y en francés en Odense. | UN | وبالإمكان إجراء الاستشارة باللغة الدانمركية والإنكليزية، أو باللغة التركية في كوبنهاغن، أو باللغة الفرنسية في أودنسي. |
Creo que tu madre intervendrá, pero tenemos que hablar acerca del asesoramiento. | Open Subtitles | اعتقد ان والدتك ستتدخل لكن لابد ان نتحدث عن الاستشارة |
A la mujer se le facilita información especial, asesoramiento y servicios para realizar pruebas. | UN | وتقدم للمرأة معلومات خاصة، وخدمات الاستشارة والاختبار. |
Durante esta consulta popular, los comoranos se habían pronunciado en un 95% en favor de la independencia. | UN | وخلال هذه الاستشارة الشعبية، اختار ٩٥ في المائة من سكان جزر القمر الاستقلال. |
El Centro ha comenzado a aplicar el Programa de Mentores Judiciales, elaborado en consulta estrecha con el Ministerio de Justicia, y que goza del pleno apoyo del Ministerio. | UN | بدأ المركز تنفيذ برنامج الاستشارة القانونية الذي وضع بالتشاور الوثيق مع وزارة العدل ويحظى بتأييد الوزارة التام. |
Concluido el procedimiento de consulta relativo al proyecto de ley, éste es examinado ahora por una comisión del Consejo Nacional. | UN | وانتهى إجراء الاستشارة الخاص بمشروع القانون هذا، وتقوم حاليا لجنة تابعة للمجلس الوطني بالنظر فيه. |
Esos centros prestaban servicios de consulta telefónica directa, asesoramiento, asistencia letrada y otras formas de apoyo a las mujeres que los necesitaban. | UN | ووفرت هذه المراكز الخطوط الساخنة، ومساعدات الاستشارة القانونية، وغير ذلك من أشكال المساعدة للنساء المحتاجات إليها. |
La puesta en práctica de los proyectos resultantes de esa consultoría requirió una financiación suplementaria para el proyecto. | UN | ويتطلب تنفيذ المشاريع التي تمخضت عنها تلك الاستشارة أموالا إضافية من اﻷموال المخصصة للمشاريع. |
Las exportaciones de servicios de consultoría e ingeniería primero se canalizaron hacia África y Asia, más tarde hacia el Oriente Medio, y últimamente a otros mercados. | UN | وفي البداية كانت صادرات خدمات الاستشارة الهندسية موجهة إلى أفريقيا وآسيا، وفيما بعد إلى الشرق الأوسط، وفي الآونة الأخيرة إلى أسواق أخرى. |
Es preciso repasar todos los artículos que se han aprobado ad referéndum y luego aprobar la Convención en su conjunto. | UN | وقال إنه ينبغي استعراض جميع المواد التي أقرت رهن الاستشارة ثم إقرار الاتفاقية في مجملها. |
Los esfuerzos en favor del desarrollo conllevaban la necesidad de intensificar las consultas entre los organismos de asistencia y la OLP. | UN | وتتطلب الجهود الانمائية تعزيز الاستشارة بين هيئات المساعدة ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Las delegaciones aprobaron el artículo ad referendum. | UN | واعتمدت الوفود هذه المادة بشرط الاستشارة. |
El Centro Nacional de orientación Sobre toxicomanía ofrece apoyo psicológico a los toxicómanos. | UN | والمركز الوطني للاستشارة وإساءة استعمال المخدرات يقدم الاستشارة لمسيئي استعمال المخدرات. |
Las solicitudes de consultorías en la sede deben ser aprobadas por la División de Gestión de los Recursos Humanos. | UN | وتخضع طلبات الاستشارة في المقر لموافقة شعبة إدارة الموارد البشرية. |
En Budapest se ha creado un servicio para personas dedicadas a la prostitución que imparte información, asesoría y servicios médicos en relación con el SIDA. | UN | وأنشئت في بودابست دائرة خاصة بالمعلومات عن اﻹيدز وتقديم الاستشارة الطبية للبغايا. |
No estamos casados, ¿pero tenemos que ir a un consejero matrimonial? | Open Subtitles | لسنا متزوجين ولكن علينا الذهاب الى الاستشارة |
No, me refiero a que mi particular tipo de terapia podría ser... una mierda. | Open Subtitles | لا , أعني نظريتي الخاصة في الاستشارة . . من الممكن أن تكون مليئة بالتفاهات |
Esa placa de asesor no es carta blanca para saltarse la ley. - Es una... | Open Subtitles | شارة الاستشارة ليست تفويضا مطلقا كي تتصرف على هواك |