"الاستفادة الكاملة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • beneficiarse plenamente de
        
    • aprovechar plenamente la
        
    • plena utilización de
        
    • aprovechando plenamente la
        
    • uso pleno de
        
    • aprovechar al máximo
        
    • que haga pleno uso de
        
    • aprovechar plenamente el
        
    • hacer pleno uso de
        
    • de aprovechar plenamente
        
    • utilización plena de
        
    • aprovechar plenamente los
        
    • aprovechando plenamente el
        
    • utilizar plenamente la
        
    • beneficien plenamente de
        
    Estos países hacen frente al grave problema de fortalecer sus servicios nacionales a fin de beneficiarse plenamente de la aplicación del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. UN وتواجه البلدان النامية تحديا رئيسيا يتمثل في تعزيز قدرات خدماتها المحلية على الاستفادة الكاملة من تنفيذ هذا الاتفاق.
    Es necesario aprovechar plenamente la sinergia que existe entre los objetivos de la Iniciativa especial y la visión estratégica del Marco de Asistencia. UN ولا بد من الاستفادة الكاملة من التآذر بين أهداف المبادرة الخاصة والرؤية الاستراتيجية التي تحكم إطار المساعدة اﻹنمائية.
    Sin embargo, algunos fallos del sistema impidieron la plena utilización de esa herramienta. UN غير أن العلل الإلكترونية في النظام لا تتيح الاستفادة الكاملة من هذه الأداة.
    Es necesaria la plena participación de todos los interesados, desde las etapas de concepción hasta la de aplicación, aprovechando plenamente la tecnología pertinente de información. UN وسيحتاج اﻷمر إشراك أصحاب المصلحة جميعهم إشراكا كاملا، ابتداء من مراحل وضع المفاهيم وحتى التنفيذ، مع الاستفادة الكاملة من تكنولوجيا المعلومات ذات الصلة.
    También aliento el uso pleno de todas las oportunidades disponibles para mejorar la cooperación entre el Banco y el Fondo, de conformidad con sus respectivos mandatos institucionales y ventajas comparativas. UN وإنني أشجع على الاستفادة الكاملة من المجال المتاح للتعاون المعزز بين البنك والصندوق، بالانسجام مع الولاية المؤسسية والمكاسب النسبية لكل منهما.
    En la elaboración de las medidas que deberán adoptarse en el contexto del proceso de reorientación, me propongo colaborar estrechamente con mis colegas del Departamento y tratar de aprovechar al máximo la gran experiencia que poseen. UN وأنا أزمع عند وضع تدابير في سياق عملية إعادة التوجيه أن أعمل عن كثب مع زملائي في اﻹدارة وأن أسعى إلى الاستفادة الكاملة من ثروة الدراية الفنية التي تتوفر لديهم.
    El Comité también exhorta al Estado Parte a que haga pleno uso de su recomendación general 24 sobre las mujeres y la salud como marco en la elaboración de políticas y programas de salud en función del género y la edad. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى الاستفادة الكاملة من توصية اللجنة العامة 24 المتعلقة بالمرأة والصحة باعتبارها إطارا لوضع سياسات وبرامج جنسانية مراعية لفروق السن.
    La producción pretende aprovechar plenamente el turismo ecológico de Jamaica en Saint Elizabeth. UN ويهدف اﻹنتاج إلى الاستفادة الكاملة من سياحة جامايكا غير الضارة بالبيئة في سانت إليزابيث.
    Estos países hacen frente al grave problema de fortalecer sus servicios nacionales a fin de beneficiarse plenamente de la aplicación del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. UN وتواجه البلدان النامية تحديا رئيسيا يتمثل في تعزيز قدرات خدماتها المحلية على الاستفادة الكاملة من تنفيذ هذا الاتفاق.
    Estos países hacen frente al grave problema de fortalecer sus servicios nacionales a fin de beneficiarse plenamente de la aplicación del Acuerdo general sobre el Comercio de Servicios. UN وتواجه البلدان النامية تحديا رئيسيا يتمثل في تعزيز قدرات خدماتها المحلية على الاستفادة الكاملة من تنفيذ هذا الاتفاق.
    Para que la población belarusa pueda beneficiarse plenamente de ese cambio, debería tener acceso a todas las posibilidad legales de expresión, en particular en los medios de comunicación estatales. UN وكيما يتسنى لسكان بيلاروس الاستفادة الكاملة من هذا التغيير، ينبغي أن تتاح لهم جميع الامكانيات المشروعة للتعبير، ولا سيﱠما من خلال وسائط اﻹعلام التابعة للدولة.
    También será necesario aprovechar plenamente la experiencia adquirida en otros exámenes realizados a nivel mundial, regional y nacional. UN ومن اللازم الاستفادة الكاملة من الخبرة المكتسبة من الاستعراضات العالمية والإقليمية والوطنية.
    Es importante aprovechar plenamente la labor de la Alta Comisionada, el Consejo de Derechos Humanos y los procedimientos especiales. UN ونبه إلى أهمية الاستفادة الكاملة من عمل المفوضة السامية ومجلس حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة.
    Mediante las actividades de cooperación técnica podían superarse eficazmente importantes obstáculos que entorpecían la plena utilización de los esquemas del SGP. UN ويمكن من خلال أنشطة التعاون التقني إجراء معالجة فعالة للعوائق الهامة التي تعيق الاستفادة الكاملة من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم.
    La ejecución del programa de trabajo se sustentará en los puntos fuertes normativos y analíticos del subprograma, aprovechando plenamente la experiencia intersectorial del Departamento. UN وسيستفاد في تنفيذ برنامج العمل من نقاط القوة المعيارية والتحليلية لدى البرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من خبرة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الشاملة لعدة قطاعات.
    Ellos ayudan a garantizar el respeto de los derechos humanos y una respuesta más eficaz a vulnerabilidades específicas, y promueven el empoderamiento de las personas afectadas, así como el uso pleno de sus capacidades. UN وهي تساعد على ضمان احترام حقوق الإنسان والقيام باستجابة أكثر فعالية لأوجه ضعف محددة، وتعزيز تمكين الأشخاص المتضررين وكذلك الاستفادة الكاملة من قدراتهم.
    En la elaboración de las medidas que deberán adoptarse en el contexto del proceso de reorientación, me propongo colaborar estrechamente con mis colegas del Departamento y tratar de aprovechar al máximo la gran experiencia que poseen. UN وأنا أزمع عند وضع تدابير في سياق عملية إعادة التوجيه أن أعمل عن كثب مع زملائي في اﻹدارة وأن أسعى إلى الاستفادة الكاملة من ثروة الدراية الفنية التي تتوفر لديهم.
    El Comité también exhorta al Estado Parte a que haga pleno uso de su recomendación general 24 sobre las mujeres y la salud como marco en la elaboración de políticas y programas de salud en función del género y la edad. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى الاستفادة الكاملة من توصية اللجنة العامة 24 المتعلقة بالمرأة والصحة باعتبارها إطارا لوضع سياسات وبرامج جنسانية مراعية لفروق السن.
    Esas medidas les impiden aprovechar plenamente el acceso preferencial a los mercados de muchos países desarrollados. UN فهذه التدابير تمنعها من الاستفادة الكاملة من الوصول التفضيلي إلى أسواق كثير من البلدان المتقدمة.
    Actualmente, los agentes deben hacer pleno uso de toda la gama de instrumentos de que disponen para hacer frente a las crecientes presiones del mercado. UN وتحتاج اﻷطراف الفاعلة اﻵن إلى الاستفادة الكاملة من مجموعة أدوات التسويق المتاحة لها لكي تواكب الضغوط المتزايدة في اﻷسواق.
    Los países en desarrollo receptores deben estudiar la manera de aprovechar plenamente el aumento de la IED procedente de los países en desarrollo y las economías en transición. UN يتعين على البلدان المتلقية النامية النظر في كيفية الاستفادة الكاملة من توسع الاستثمار الأجنبي المباشر من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    A. utilización plena de los mecanismos del CAC para el seguimiento coordinado de las conferencias UN الاستفادة الكاملة من أجهزة لجنة التنسيق اﻹدارية في المتابعة المنسقة للمؤتمرات
    Reúne, analiza y difunde datos apropiados sobre la infraestructura de comunicaciones existente en África y presta asistencia a los Estados africanos en sus esfuerzos encaminados a aprovechar plenamente los nuevos adelantos técnicos. UN جمع وتحليل ونشر البيانات المناسبة المتعلقة بالهياكل اﻷساسية للاتصالات الموجودة حاليا في أفريقيا، ومساعدة البلدان اﻷفريقية في جهودها الرامية إلى تحقيق الاستفادة الكاملة من التطورات التقنية الجديدة.
    Como indican las estadísticas, es evidente que las mujeres artistas no están aprovechando plenamente el programa de becas. UN وكما تبين الإحصاءات، فإن من الواضح أن الفنانات النساء لا يستفدن الاستفادة الكاملة من هذا البرنامج.
    Si se desea utilizar plenamente la tecnología moderna, se debe capacitar a las personas para que dominen dichos medios de comunicación y su empleo en la comercialización. UN وبغية الاستفادة الكاملة من التكنولوجيا الحديثة، يجب تدريب اﻷشخاص على تشغيلها بمهارة وتطبيقها في مجال التسويق.
    Para que los países en desarrollo se beneficien plenamente de las oportunidades de inversión internacionales y de la movilización de sus recursos nacionales, es fundamental que adopten normas internacionales de calidad sobre contabilidad y presentación de informes. UN ولكي تحقق البلدان النامية الاستفادة الكاملة من فرص الاستثمار الدولية وتعبئة مواردها المحلية، من الضروري أن تعتمد معايير دولية جيدة للمحاسبة والإبلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more