"الاستفسار" - Translation from Arabic to Spanish

    • respuesta a sus preguntas
        
    • solicitud
        
    • consulta
        
    • pedir aclaraciones
        
    • respuesta a una pregunta
        
    • las preguntas
        
    • averiguación
        
    • respuesta a sus consultas
        
    • preguntar
        
    • pregunta de
        
    • a petición
        
    • petición de
        
    • preguntas formuladas
        
    • respuesta a sus indagaciones
        
    • petición suya
        
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que entre los motivos de las demoras cabía citar los siguientes: UN ولدى الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة أن أسباب التأخير تشمل ما يلي:
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que en 2006 hubo 23 casos de denuncias de explotación y abuso sexuales. UN وعند الاستفسار أبلغت اللجنة، أنه في عام 2006 كانت هناك 23 حالة تنطوي على ادعاءات بالاستغلال والإيذاء الجنسيين.
    Ese plebiscito lo pidió el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, sí, hace 40 años, pero esa solicitud se ha reiterado en varias ocasiones. UN وكان مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، قد دعا إلى إجراء ذلك الاستفسار قبل 50 عاما، ولكنه كرر الدعوة عدة مرات.
    A solicitud de la Comisión Consultiva, se informó a ésta de que todavía no se había determinado con exactitud el monto de ese fondo de reserva. UN ولقد أبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار بأنه لم يتم بعد تحديد حجم صندوق الاحتياطي تحديدا دقيقا.
    De todos modos, el tiempo empleado para la consulta de datos, así como para generar y producir informes, fue satisfactorio. UN غير أن وقت الاستجابة لاستعادة البيانات ﻷغراض الاستفسار وﻹعداد، وإنتاج، التقارير كان مرضيا.
    Además, los dirigentes indígenas pueden pedir aclaraciones sobre la ley relativa a los amerindios durante sus reuniones bienales. UN كذلك يمكن لزعماء المجتمعات الأصلية الاستفسار عن قانون الهنود الأمريكيين خلال اجتماعاتهم المعقودة كل سنتين.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el proyecto se estaba ejecutando según el calendario previsto. UN وقد أُبلغت اللجنة بعد الاستفسار بأن تنفيذ المشروع جار حسب الجدول الزمني.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que, a tal efecto, se había solicitado una suma de 6.736.300 dólares con cargo al presupuesto ordinario. UN وعقب الاستفسار أُبلغت اللجنة بأنه يجري طلب مبلغ 300 736 6 دولار في إطار الميزانية العادية لذلك الغرض.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que no había una posibilidad realista de reducir el alcance del proyecto de planificación de los recursos institucionales. UN ولدى الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة بأنه لا سبيل من الناحية العملية إلى خفض نطاق نظام تخطيط موارد المؤسسة.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que el proyecto se estaba ejecutando según el calendario previsto. UN وقد أبلغت اللجنة بعد الاستفسار بأن تنفيذ المشروع جار حسب الجدول الزمني.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que los recursos para seguridad en 2010 se habían calculado en 85.794.200 dólares. UN ولدى الاستفسار أُبلغت اللجنة بأن الموارد المتصلة بالأمن لعام 2010 قدرت بمبلغ 200 794 85 دولار.
    A solicitud de la Comisión, se le informó de que aproximadamente un 2% del presupuesto de cada proyecto se consignaría para la evaluación a nivel de proyecto. UN وقد أحيطت اللجنة علماً بعد الاستفسار أن نسبة 2 في المائة تقريبا من ميزانية كل مشروع ستخصص للتقييم على مستوى المشروع.
    La solicitud de información de la Sección de Mejores Prácticas de Mantenimiento de la Paz indicó que las directrices todavía estaban en estado de borrador. UN 329 - وبعد الاستفسار من القسم المعني بأفضل ممارسات حفظ السلام اتضح أن تلك المبادئ التوجيهية لا تزال في شكل مشروع.
    En respuesta a su solicitud, se informó a la Comisión de que la Secretaría tiene previstas formas de reconocimiento y motivación no monetarias del personal. UN وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار أن الأمانة العامة تتوخى سبلا غير مالية لتقدير الموظفين وحفزهم.
    Los Estados Partes disponen de mecanismos de aclaración, consulta y cooperación para el examen de los posibles casos de incumplimiento de la Convención. UN ويمكن للدول الأطراف أن تتصدى لما يثير قلقها من انتهاكات عن طريق آليات الاستفسار والتشاور والتعاون.
    Sin embargo, estas rutinas de consulta sólo se usaron para interrogar a los módulos de cuentas por pagar y órdenes de compra. UN إلا أن أوامر الاستفسار هذه لم تكن تستخدم إلا لاستجواب آليتي حسابات الدفع وأوامر الشراء في نظام أطلس.
    Además, los dirigentes indígenas pueden pedir aclaraciones sobre la ley relativa a los amerindios durante sus reuniones bienales. UN كذلك يمكن لزعماء المجتمعات الأصلية الاستفسار عن قانون الهنود الأمريكيين خلال اجتماعاتهم المعقودة كل سنتين.
    La Comisión, en respuesta a una pregunta, fue informada de que la armonización con la OCAH llevaría de uno a dos años. UN ولدى الاستفسار أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن خلق التناسق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يمكن أن يستغرق سنة أو سنتين.
    En respuesta a las preguntas formuladas por la Comisión Consultiva se proporcionó a ésta una lista de artículos que la UNAMIR transferirá al Tribunal Internacional para Rwanda. UN ولدى الاستفسار عن ذلك، زُودت اللجنة بقائمة اﻷصناف التي سيجرى تحويلها من البعثة إلى المحكمة الدولية لرواندا.
    Tras averiguación, se indicó a la Comisión Consultiva que ese proceso se había terminado. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية عقب الاستفسار بأن تلك العملية قد اكتملت الآن.
    Sin embargo, en respuesta a sus consultas, se informó a la Comisión de que, si bien el Representante Especial del Secretario General sería responsable en última instancia de la actuación de la misión y de la preparación de sus proyectos de presupuesto no se le delegarían atribuciones financieras. UN بيد أن اللجنة أحيطت علما، عند الاستفسار عن ذلك، بأنه في حين ستكون للممثل الخاص للأمين العام السلطة العليا عن أداء البعثة وصياغة عروض ميزانيتها المقترحة، فإنه لن يكون لديه تفويض بالسلطة المالية.
    Proceda entonces a preguntar quién se opone al establecimiento de esos arreglos según lo que ha solicitado la ilustre representación de Sri Lanka. UN لذا أرجو من سيادتكم الاستفسار عما اذا كان هناك معترض على وضع هذه الترتيبات، حسبما طلب وفد سري لانكا المبجل.
    A la pregunta de si se sumarían al consenso respecto de dicha opción, se obtuvo la respuesta afirmativa de 50 delegaciones. UN وعند الاستفسار عن إمكانية الانضمام إلى توافق اﻵراء بصدد الخيار المذكور، رد ٥٠ وفدا باﻹيجاب.
    Se informó a la Comisión, a petición de ésta, de que el informe se estaba terminando y se presentaría a la Asamblea en su quincuagésimo octavo período de sesiones. UN وعند الاستفسار أُبلغت اللجنة بأن التقرير المعني على وشك الانتهاء وسيُقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more