Los panelistas respondieron a las preguntas planteadas. | UN | ورد أعضاء الاجتماع على الاستفسارات المثارة. |
Los panelistas respondieron a las preguntas planteadas. | UN | ورد أعضاء الاجتماع على الاستفسارات المثارة. |
Por consiguiente, debería haber capacidad suficiente para responder a las preguntas y prestar la asistencia solicitada por los usuarios. | UN | ومن ثم ينبغي أن تتوفر قدرة مناسبة للرد على الاستفسارات وتقديم المساعدة التي يطلبها المستعملون. |
Sólo los usuarios del PNUD que han creado consultas privadas tienen acceso a ellas. | UN | أما الاستفسارات الخصوصية فلا تتاح إلا لمستعملي البرنامج الإنمائي الذين قاموا بإنشائها. |
No obstante, el aumento de las consultas muestra también que este sigue siendo un ámbito de preocupación con problemas que deben abordarse. | UN | لكن الزيادة في الاستفسارات تبين أيضا أن هذا لا يزال يشكل مصدر قلق ينطوي على تحديات يتعين التصدي لها. |
La secretaría responde periódicamente a las solicitudes de información y encuestas que le llegan por conducto de las Naciones Unidas. | UN | وتلبي الأمانة بانتظام طلبات الحصول على معلومات وتردّ على الاستفسارات التي ترد إليها عن طريق الأمم المتحدة. |
En respuesta a una pregunta, indicó que el PNUD prestaba apoyo a la microfinanciación. | UN | وردا على أحد الاستفسارات أشار المدير إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقدم الدعم للتمويل المتناهي الصغر. |
Además, las preguntas sobre las cuestiones de que se ocupa el Consejo se ven restringidas por la tradición de confidencialidad que rodea a las consultas oficiosas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تصطدم الاستفسارات عن المسائل المعروضة على المجلس بقيود السرية التي تحيط بالمشاورات غيــــر الرسمية. |
En respuesta a las preguntas sobre los conductos de presentación de informes, dijo que los informes de la OSSI se presentaban a la Asamblea General para su información. | UN | وقال ردا على الاستفسارات عن قنوات اﻹبلاغ إن تقارير مكتب خدمات المراقبة الداخلية تقدم إلى الجمعية العامة لتأخذ علما بها. |
El Director informó a la Junta que respondería a las preguntas individuales concretas por escrito en forma bilateral. | UN | وأفاد المدير المجلس بأنه سيرد كتابة على أساس ثنائي على الاستفسارات الفردية المحددة. |
En respuesta a una de las preguntas formuladas, señaló que cualquier falta de claridad en el documento no estaba relacionada con el volumen de los recursos asignados al programa. | UN | واستجابة ﻷحد الاستفسارات التي قدمت، أشار إلى أن وجود أي غموض في الوثيقة ليس له صلة بحجم الموارد المخصصة للبرنامج. |
RESPUESTAS A las preguntas Y RECOMENDACIONES FORMULADAS AL EXAMINARSE EL SEGUNDO INFORME PERIÓDICO DE EGIPTO | UN | الرد على الاستفسارات واﻹيضاحات المثارة أثناء مناقشة التقرير الثاني لمصر |
En respuesta a las preguntas sobre los conductos de presentación de informes, dijo que los informes de la OSSI se presentaban a la Asamblea General para su información. | UN | وقال ردا على الاستفسارات عن قنوات اﻹبلاغ إن تقارير مكتب خدمات المراقبة الداخلية تقدم إلى الجمعية العامة لتأخذ علما بها. |
El Director informó a la Junta que respondería a las preguntas individuales concretas por escrito en forma bilateral. | UN | وأفاد المدير المجلس بأنه سيرد كتابة على أساس ثنائي على الاستفسارات الفردية المحددة. |
De estas consultas, 95 procedían de miembros del personal sobre el terreno y 66 del personal en la sede. | UN | وشملت هذه الاستفسارات 95 استفساراً وردت من موظفي الميدان و 66 استفساراً وردت من موظفين بالمقر. |
Por favor, informele cualquier cosa relevante que encuentre en las consultas internas que se llevan a cabo aquí. | Open Subtitles | يرجى إبلاغه بأي شيء ذي صلة .. البحث في الاستفسارات الداخلية التي يجري تنفيذها هنا. |
El programa lógico de CLEAR se ampliará de modo de incluir tesauros múltiples, lo que permitirá a CLEAR traducir consultas basadas en temas determinados para remitirlas a otros servicios de información. | UN | وسيجري توسيع برامجيات قاعدة البيانات لدعم المعاجم الكبيرة المتعددة، بما يسمح لقاعدة البيانات بترجمة الاستفسارات القائمة على المواضيع من أجل إحالتها مرجعيا الى دوائر المعلومات اﻷخرى. |
En el exterior, se pueden dirigir las solicitudes de información a las bibliotecas y oficinas del Servicio de Información de los Estados Unidos. | UN | وفي الخارج، يمكن أيضا تقديم الاستفسارات إلى المكتبات والمكاتب التابعة للدائرة اﻹعلامية للولايات المتحدة. |
En respuesta a una pregunta, indicó que el PNUD prestaba apoyo a la microfinanciación. | UN | وردا على أحد الاستفسارات أشار المدير إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقدم الدعم للتمويل المتناهي الصغر. |
Se pidió también al Iraq que presentase, dentro de ese mismo plazo, sus observaciones acerca de las respuestas a los interrogatorios que se recibieran de los reclamantes. | UN | كما طُلب من العراق أن يقدم في موعد لا يتجاوز التاريخ نفسه ملاحظاته على الردود المقدمة على الاستفسارات التي ترد من أصحاب المطالبات. |
Esta consulta no podrá tener carácter sistemático. | UN | ولا تقدم تلك الاستفسارات بصورة تلقائية. |
Se envían consultas a los gobiernos afectados a fin de recabar información que permita al Grupo decidir si existe un caso prima facie que justifique mayor información. | UN | وترسل الاستفسارات الى الحكومات المعنية من أجل الحصول على المعلومات التي تتيح للفريق أن يقرر ما إذا كانت توجد حالة واضحة بذاتها تتطلب المزيد من النظر. |
Bangladesh ha enviado un informe al Fondo Monetario Internacional (FMI) sobre algunas preguntas relacionadas con el blanqueo de capitales y otras cuestiones. | UN | لقد أرسلت بنغلاديش تقريرا إلى صندوق النقد الدولي بشأن بعض الاستفسارات المتعلقة بغسل الأموال وخلافه. |
Es preciso efectuar más indagaciones en Liberia y Nigeria para verificar cabalmente la totalidad de los viajes del Sr. Allen. | UN | ومن اللازم القيام بمزيد من الاستفسارات في ليبريا ونيجيريا للتحقق بصورة كاملة من مدى أسفار السيد آلن. |
En el informe se detallaban los resultados de las indagaciones e investigaciones realizadas por el mecanismo hasta esa fecha, habida cuenta del proceso de paz en curso. | UN | ويعرض التقرير بالتفصيل الاستفسارات والتحقيقات التي قامت بها حتى تاريخه في ضوء عملية السلام الجارية. |
Oportunamente se proporcionaría información sobre los resultados de esas averiguaciones y sobre las medidas que adoptara el Secretario General. | UN | وستوفر في الوقت المناسب المعلومات المتصلة بنتيجة هذه الاستفسارات وبأي إجراءات متخذة من قبل اﻷمين العام في هذا الخصوص. |
No obstante, la Arabia Saudita no ha respondido a estas peticiones. | UN | غير أن المملكة العربية السعودية لم ترد على هذه الاستفسارات. |
Las mejoras del sitio en la Web han permitido al personal del ILPES atender mejor a las personas interesadas en sus cursos y responder rápidamente a sus preguntas. | UN | وقد أتاحت جوانب التحسين التي أدخلت في موقعه على الشبكة العالمية للعاملين به توفير خدمة أفضل لرواده والرد دون إبطاء على الاستفسارات الموجهة من المهتمين بدوراته. |
El intermediario financiero está exigido por ley a controlar continuamente la relación de negocios, obteniendo, si es necesario, más información del cliente y documentando tales investigaciones por escrito. | UN | وبعدئذ يكون مطلوبا قانونا من الوسيط المالي رصد علاقة الأعمال باستمرار، والحصول، إذا دعت الضرورة، على معلومات إضافية من العميل وتوثيق هذه الاستفسارات كتابة. |