"الاستفسارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las preguntas
        
    • consultas
        
    • solicitudes
        
    • pregunta
        
    • interrogatorios
        
    • consulta
        
    • mayor información
        
    • preguntas relacionadas
        
    • indagaciones
        
    • investigaciones
        
    • averiguaciones
        
    • cualquier información adicional
        
    • peticiones
        
    • sus preguntas
        
    • más información
        
    Los panelistas respondieron a las preguntas planteadas. UN ورد أعضاء الاجتماع على الاستفسارات المثارة.
    Los panelistas respondieron a las preguntas planteadas. UN ورد أعضاء الاجتماع على الاستفسارات المثارة.
    Por consiguiente, debería haber capacidad suficiente para responder a las preguntas y prestar la asistencia solicitada por los usuarios. UN ومن ثم ينبغي أن تتوفر قدرة مناسبة للرد على الاستفسارات وتقديم المساعدة التي يطلبها المستعملون.
    Sólo los usuarios del PNUD que han creado consultas privadas tienen acceso a ellas. UN أما الاستفسارات الخصوصية فلا تتاح إلا لمستعملي البرنامج الإنمائي الذين قاموا بإنشائها.
    No obstante, el aumento de las consultas muestra también que este sigue siendo un ámbito de preocupación con problemas que deben abordarse. UN لكن الزيادة في الاستفسارات تبين أيضا أن هذا لا يزال يشكل مصدر قلق ينطوي على تحديات يتعين التصدي لها.
    La secretaría responde periódicamente a las solicitudes de información y encuestas que le llegan por conducto de las Naciones Unidas. UN وتلبي الأمانة بانتظام طلبات الحصول على معلومات وتردّ على الاستفسارات التي ترد إليها عن طريق الأمم المتحدة.
    En respuesta a una pregunta, indicó que el PNUD prestaba apoyo a la microfinanciación. UN وردا على أحد الاستفسارات أشار المدير إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقدم الدعم للتمويل المتناهي الصغر.
    Además, las preguntas sobre las cuestiones de que se ocupa el Consejo se ven restringidas por la tradición de confidencialidad que rodea a las consultas oficiosas. UN وباﻹضافة إلى ذلك تصطدم الاستفسارات عن المسائل المعروضة على المجلس بقيود السرية التي تحيط بالمشاورات غيــــر الرسمية.
    En respuesta a las preguntas sobre los conductos de presentación de informes, dijo que los informes de la OSSI se presentaban a la Asamblea General para su información. UN وقال ردا على الاستفسارات عن قنوات اﻹبلاغ إن تقارير مكتب خدمات المراقبة الداخلية تقدم إلى الجمعية العامة لتأخذ علما بها.
    El Director informó a la Junta que respondería a las preguntas individuales concretas por escrito en forma bilateral. UN وأفاد المدير المجلس بأنه سيرد كتابة على أساس ثنائي على الاستفسارات الفردية المحددة.
    En respuesta a una de las preguntas formuladas, señaló que cualquier falta de claridad en el documento no estaba relacionada con el volumen de los recursos asignados al programa. UN واستجابة ﻷحد الاستفسارات التي قدمت، أشار إلى أن وجود أي غموض في الوثيقة ليس له صلة بحجم الموارد المخصصة للبرنامج.
    RESPUESTAS A las preguntas Y RECOMENDACIONES FORMULADAS AL EXAMINARSE EL SEGUNDO INFORME PERIÓDICO DE EGIPTO UN الرد على الاستفسارات واﻹيضاحات المثارة أثناء مناقشة التقرير الثاني لمصر
    En respuesta a las preguntas sobre los conductos de presentación de informes, dijo que los informes de la OSSI se presentaban a la Asamblea General para su información. UN وقال ردا على الاستفسارات عن قنوات اﻹبلاغ إن تقارير مكتب خدمات المراقبة الداخلية تقدم إلى الجمعية العامة لتأخذ علما بها.
    El Director informó a la Junta que respondería a las preguntas individuales concretas por escrito en forma bilateral. UN وأفاد المدير المجلس بأنه سيرد كتابة على أساس ثنائي على الاستفسارات الفردية المحددة.
    De estas consultas, 95 procedían de miembros del personal sobre el terreno y 66 del personal en la sede. UN وشملت هذه الاستفسارات 95 استفساراً وردت من موظفي الميدان و 66 استفساراً وردت من موظفين بالمقر.
    Por favor, informele cualquier cosa relevante que encuentre en las consultas internas que se llevan a cabo aquí. Open Subtitles يرجى إبلاغه بأي شيء ذي صلة .. البحث في الاستفسارات الداخلية التي يجري تنفيذها هنا.
    El programa lógico de CLEAR se ampliará de modo de incluir tesauros múltiples, lo que permitirá a CLEAR traducir consultas basadas en temas determinados para remitirlas a otros servicios de información. UN وسيجري توسيع برامجيات قاعدة البيانات لدعم المعاجم الكبيرة المتعددة، بما يسمح لقاعدة البيانات بترجمة الاستفسارات القائمة على المواضيع من أجل إحالتها مرجعيا الى دوائر المعلومات اﻷخرى.
    En el exterior, se pueden dirigir las solicitudes de información a las bibliotecas y oficinas del Servicio de Información de los Estados Unidos. UN وفي الخارج، يمكن أيضا تقديم الاستفسارات إلى المكتبات والمكاتب التابعة للدائرة اﻹعلامية للولايات المتحدة.
    En respuesta a una pregunta, indicó que el PNUD prestaba apoyo a la microfinanciación. UN وردا على أحد الاستفسارات أشار المدير إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقدم الدعم للتمويل المتناهي الصغر.
    Se pidió también al Iraq que presentase, dentro de ese mismo plazo, sus observaciones acerca de las respuestas a los interrogatorios que se recibieran de los reclamantes. UN كما طُلب من العراق أن يقدم في موعد لا يتجاوز التاريخ نفسه ملاحظاته على الردود المقدمة على الاستفسارات التي ترد من أصحاب المطالبات.
    Esta consulta no podrá tener carácter sistemático. UN ولا تقدم تلك الاستفسارات بصورة تلقائية.
    Se envían consultas a los gobiernos afectados a fin de recabar información que permita al Grupo decidir si existe un caso prima facie que justifique mayor información. UN وترسل الاستفسارات الى الحكومات المعنية من أجل الحصول على المعلومات التي تتيح للفريق أن يقرر ما إذا كانت توجد حالة واضحة بذاتها تتطلب المزيد من النظر.
    Bangladesh ha enviado un informe al Fondo Monetario Internacional (FMI) sobre algunas preguntas relacionadas con el blanqueo de capitales y otras cuestiones. UN لقد أرسلت بنغلاديش تقريرا إلى صندوق النقد الدولي بشأن بعض الاستفسارات المتعلقة بغسل الأموال وخلافه.
    Es preciso efectuar más indagaciones en Liberia y Nigeria para verificar cabalmente la totalidad de los viajes del Sr. Allen. UN ومن اللازم القيام بمزيد من الاستفسارات في ليبريا ونيجيريا للتحقق بصورة كاملة من مدى أسفار السيد آلن.
    En el informe se detallaban los resultados de las indagaciones e investigaciones realizadas por el mecanismo hasta esa fecha, habida cuenta del proceso de paz en curso. UN ويعرض التقرير بالتفصيل الاستفسارات والتحقيقات التي قامت بها حتى تاريخه في ضوء عملية السلام الجارية.
    Oportunamente se proporcionaría información sobre los resultados de esas averiguaciones y sobre las medidas que adoptara el Secretario General. UN وستوفر في الوقت المناسب المعلومات المتصلة بنتيجة هذه الاستفسارات وبأي إجراءات متخذة من قبل اﻷمين العام في هذا الخصوص.
    No obstante, la Arabia Saudita no ha respondido a estas peticiones. UN غير أن المملكة العربية السعودية لم ترد على هذه الاستفسارات.
    Las mejoras del sitio en la Web han permitido al personal del ILPES atender mejor a las personas interesadas en sus cursos y responder rápidamente a sus preguntas. UN وقد أتاحت جوانب التحسين التي أدخلت في موقعه على الشبكة العالمية للعاملين به توفير خدمة أفضل لرواده والرد دون إبطاء على الاستفسارات الموجهة من المهتمين بدوراته.
    El intermediario financiero está exigido por ley a controlar continuamente la relación de negocios, obteniendo, si es necesario, más información del cliente y documentando tales investigaciones por escrito. UN وبعدئذ يكون مطلوبا قانونا من الوسيط المالي رصد علاقة الأعمال باستمرار، والحصول، إذا دعت الضرورة، على معلومات إضافية من العميل وتوثيق هذه الاستفسارات كتابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more