audiencia de los representantes de los territorios no autónomos y los peticionarios | UN | الاستماع إلى ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومقدمي الطلبات |
La audiencia de los restantes permanece suspendida debido a las denuncias de intimidación de testigos. | UN | ولا يزال الاستماع إلى شهود الإثبات المتبقين مؤجلا بسبب ادعاءات تتعلق بتخويف الشهود. |
Cuando se trata de reformar los mecanismos institucionales, es indispensable escuchar a los Estados Miembros. | UN | فعندما يتعلق اﻷمر بإصلاح اﻵليات المؤسسية، يكون الاستماع إلى الدول اﻷعضاء أمرا أساسيا. |
Bastaba con escuchar a los que me precedieron en esta tribuna para reconocer lo cierta que es dicha afirmación. | UN | ولا نحتاج أكثر من الاستماع إلى ما قاله الذين تكلموا قبلي لندرك مدى صحة ما قلت. |
Se obliga a la víctima a mirar o a escuchar la tortura de otras personas, familiares, amigos o prisioneros Manipulación farmacológica | UN | إرغام الضحية على النظر أو الاستماع إلى عمليات تعذيب أشخاص آخرين أو أفراد أسرتها أو أصدقائها أو سجناء |
¿Puedo considerar que no hay objeciones a la propuesta de escuchar al observador de la Santa Sede durante el debate sobre el tema 161 del programa? | UN | هل لي أن أعتبر أنه لا اعتراض على اقتراح الاستماع إلى المراقب عن الكرسي الرسولي أثناء مناقشة البند ١٦١ من جدول اﻷعمال؟ |
Tampoco hay indicios de que el juez haya considerado la posibilidad de oír a la niña, ni de que ésta haya participado en ningún momento en las actuaciones. | UN | وإلى جانب ذلك، ليس هناك ما يشير إلى أن القاضي فكر في الاستماع إلى الطفلة، أو إشراك الطفلة في أي مرحلة من مراحل الدعوى. |
audiencia de las organizaciones y personas especialmente interesadas en la cuestión | UN | الاستماع إلى المنظمات واﻷفراد الذين لهم اهتمام خاص بالمسألة. |
audiencia de los representantes de los territorios no autónomos | UN | الاستماع إلى ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
La delegación de Indonesia también se opone enérgicamente a la audiencia de peticionarios sobre la cuestión de Timor Oriental. | UN | كما أن الوفد الاندونيسي يعترض بحزم على الاستماع إلى مقدمي الطلبات المتعلقة بمسألة تيمور الشرقية. |
Procederemos a continuación a escuchar a los oradores restantes de la reunión de alto nivel. | UN | نواصل الآن الاستماع إلى مَن تبقى من المتكلمين في الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Probablemente va a ser más grande que yo un día, y va a escuchar a esa música horrible. | Open Subtitles | هم على الأرجح سيصبح أكبر من لي يوم واحد، وهم ستعمل الاستماع إلى الموسيقى الرهيبة. |
Por ello, utilicemos este minuto de silencio para escuchar a nuestros corazones y, aprehendiendo una visión interior de un mundo mejor, apresurémonos a convertirla en realidad. | UN | فلنستخدم دقيقة الصمت هذه إذن في الاستماع إلى قلوبنا، ولنتمسك بثبات برؤيا عالم أفضل، ولنسارع في ترجمتها إلى واقع ملموس. |
Será interesante escuchar la opinión de unos y otros sobre esta cuestión. | UN | وسيكون من المهم الاستماع إلى آراء مختلف الأطراف بشأن المسألة. |
La Asamblea General decide escuchar al observador de Suiza en el debate sobre el tema 37 del programa. | UN | قررت الجمعية العامة الاستماع إلى المراقب عن سويسرا أثناء مناقشة البند ٣٧ من جدول اﻷعمال. |
Por todas estas razones sólo se pudo oír a un testigo del acusado. | UN | ولهذه الأسباب تم الاستماع إلى شاهد واحد فقط من شهود الدفاع. |
Después de escuchar sus exposiciones, los representantes de la República Árabe Siria, el Líbano y Turquía formularon declaraciones. | UN | وبعد الاستماع إلى الإحاطات، أدلى أيضاً ببيانات ممثلو كل من الجمهورية العربية السورية ولبنان وتركيا. |
Tanto el Iraq como sus vecinos tendrán que dialogar y demostrar que están dispuestos a escuchar las preocupaciones de los demás. | UN | وكل من العراق وجيرانه في حاجة إلى مشاركة بعضهم البعض، وإظهار رغبتهم في الاستماع إلى شواغل بعضهم البعض. |
El programa de las dos próximas semanas es relativamente apretado e incluye audiencias de peticionarios de diversos territorios. | UN | إن برنامج اﻷسبوعين القادمين مثقل باﻷعمال نسبيا ويتضمن الاستماع إلى ملتمسين بشأن عدد من اﻷقاليم. |
Ello representa una segunda condición para este derecho: el niño debe ser escuchado si el asunto que se examina lo afecta. | UN | ويشكل ذلك تكييفاً ثانياً لهذا الحق أي: يجب الاستماع إلى الطفل إذا كانت المسألة التي تناقَش تمس الطفل. |
Insta a las autoridades de Myanmar a que escuchen la voz de la comunidad internacional. | UN | ودعا السلطات في ميانمار إلى الاستماع إلى صوت المجتمع الدولي. |
En la medida de lo posible, se debe escuchar el testimonio del niño lo antes posible después de haber ocurrido los hechos incriminados y el interrogatorio debe limitarse a una o dos sesiones. | UN | وفي نطاق الممكن، يمكن الاستماع إلى الطفل سريعا بعد سرد الوقائع المجرمة، ويجب أن يقتصر الاستجواب على جلسة أو جلستين. |
Para forjar un nuevo entorno mundial cada categoría de naciones debe tener voz y debe recibir un tratamiento justo y equitativo. | UN | وإذا كنا بصدد تشكيل توزيع عالمي جديد، فينبغي الاستماع إلى رأي كل فئة من الدول. |
Armenia tiene gran cantidad de emisoras de radio, y pueden escucharse las emisiones de Francia y Rusia. | UN | ويوجد في أرمينيا عدد كبير جداً من المحطات اﻹذاعية، كما يمكن الاستماع إلى برامج من فرنسا وروسيا. |
f) Se dio audiencia a 200 víctimas y testigos en condiciones de total seguridad; | UN | :: تم الاستماع إلى 200 شخص من الضحايا والشهود على نحو آمن؛ |
Sería útil conocer la opinión de la Secretaría sobre la mejor forma de hacerlo. | UN | وسيكون من المفيد الاستماع إلى آراء الأمانة بشأن أفضل طريقة لعمل ذلك. |