"الاستناد" - Translation from Arabic to Spanish

    • invocar
        
    • aprovechar
        
    • basarse
        
    • base
        
    • invocarse
        
    • basar
        
    • utilizar
        
    • recurrir
        
    • servir
        
    • utilizarse
        
    • permitan
        
    • apoyarse
        
    • partir
        
    • utilizó
        
    • aplicar
        
    Hasta esta fecha no ha habido ocasión de invocar las disposiciones de esta Ley. UN ولم يحدث حتى الآن ما يدعو إلى الاستناد الى أحكام هذا القانون.
    Las disposiciones de la Convención no se pueden invocar directamente o hacer cumplir a menos que ya se hayan incorporado en las leyes nacionales. UN إذ لا يجوز الاستناد إلى أحكام الاتفاقية مباشرة أو إنفاذها ما لم تصبح جزءا من القانون المحلي.
    Otra prioridad fue la de aprovechar los logros del Organismo en el sector de higiene ambiental. UN وكانت اﻷولوية الثانية، الاستناد إلى نجاح الوكالة في مجال الصحة البيئية.
    Se expresó que las sanciones no debían están destinadas a modificar regímenes políticos y que su establecimiento debería basarse en información fidedigna. UN وذُكر أن الجزاءات ينبغي ألا تهدف إلى تغيير الأنظمة السياسية وأنه ينبغي الاستناد في توقيعها إلى معلومات موثوق بها.
    Las conclusiones de conferencias internacionales organizadas recientemente por las Naciones Unidas pueden servir de base. UN ويمكن الاستناد في ذلك إلى نتائج المؤتمرات الدولية اﻷخيرة التي نظمتها اﻷمم المتحدة.
    A este respecto, también es importante observar que en Bolivia las disposiciones de la Convención pueden invocarse ante los tribunales. UN وفي هذا الصدد فإن من المهم أن يلاحظ أنه يجوز الاستناد في محاكم بوليفيا إلى أحكام هذه الاتفاقية.
    Ya no era posible basar el comercio únicamente en las diferencias entre los precios. UN ولم يعد من الممكن المتاجرة بشكل ناجح بمجرد الاستناد إلى الفوارق السعرية.
    Por lo tanto, la Federación no está legitimada para invocar el principio del no reconocimiento. UN وإذا كان اﻷمر كذلك، فإن الاتحاد لا حق له في الاستناد إلى مفهوم عدم الاعتراف.
    Ahora bien, precisamente a causa de esta disposición, el Sr. Scheinin pregunta por qué no se autorizan las actividades de los partidos políticos cuyo objetivo es invocar este procedimiento especial de disolución de la Unión. UN بيد أنه بسبب هذا الحكم تحديداً يتساءل السيد شاينين عن السبب الذي من أجله لا يرخص ﻷنشطة اﻷحزاب السياسية التي يتمثل هدفها في الاستناد إلى هذا اﻹجراء الخاص لحل الاتحاد.
    No obstante, los reclamantes, que habían pactado estipulaciones de pago diferido, trataron de invocar la cláusula de imposibilidad de cumplimiento para salvar este obstáculo. UN غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة.
    No obstante, los reclamantes, que habían pactado estipulaciones de pago diferido, trataron de invocar la cláusula de imposibilidad de cumplimiento para salvar este obstáculo. UN غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة.
    Para llevar a cabo esa transformación, el mecanismo puede aprovechar la infraestructura, la capacidad institucional y el equipo informático existentes, pero debería elaborar herramientas analíticas y programas de computadora pertinentes. UN وبغية القيام بهذا التحويل، يمكن لﻵلية العالمية الاستناد إلى البنى اﻷساسية الكائنة، والقدرات المؤسسية واﻷجهزة، بيد أنه يتعين عليها أيضا إعداد البرامج واﻷدوات التحليلية ذات الصلة.
    Al aprovechar las experiencias obtenidas en los proyectos piloto, sería importante tomar en cuenta las opiniones de los gobiernos receptores. UN ولدى الاستناد الى الدروس المستفادة من المشاريع التجريبية من المهم أن تراعى آراء الحكومات المتلقية.
    Los preparativos del período extraordinario de sesiones deben basarse en un enfoque amplio en el marco de la UNODC. UN وينبغي الاستناد في التحضير للدورة إلى اتباع نهج شامل داخل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Al elaborar un instrumento internacional, convenía basarse en documentos de alcance universal y no en textos regionales. UN فلدى صياغة صك دولي، ينبغي الاستناد إلى الوثائق ذات النطاق العالمي لا إلى النصوص اﻹقليمية.
    Este asunto podría resolverse fácilmente tomando como base las definiciones de las cuentas nacionales, que ya están aprobadas internacionalmente. UN وثمة حل لهذه المسألة ألا وهو الاستناد إلى تعاريف الحسابات القومية التي سبق أن أُقرت دوليا.
    El resultado parece ser la incertidumbre en cuanto a los derechos que pueden invocarse y los que se han suspendido. UN ونجم عن ذلك بعض الشك فيما يتعلق بالحقوق التي يمكن الاستناد إليها وتلك التي علقت.
    El Sr. y la Sra. Karawa no pueden basar su reclamación en actuaciones ilegales. UN ولا يمكن للسيد والسيدة كاراوا الاستناد إلى أفعال غير مشروعة كأساس لدعواهما.
    Muchos departamentos cuentan con información que el Departamento de Información Pública podría utilizar. UN وكثير من الإدارات لديها معلومات تستطيع إدارة شؤون الإعلام الاستناد إليها.
    Estas son nuevas esferas en las que no existen proyectos ni experiencias anteriores a los que recurrir. UN وهذه مجالات جديدة لا توجد لها مخططات عمل أو خبرات واسعة يمكن الاستناد إليها.
    Desde entonces, las diferencias de opinión sobre los criterios que han de utilizarse para cerrar los casos le han impedido avanzar en sus trabajos. UN ومُنذئذ، لم تحرز اللجنة أي تقدم بسبب الخلافات في الرأي بشأن الأساس الذي ينبغي الاستناد إليه في البت في الحالات.
    Por consiguiente, no se dispone de datos que permitan medir la extensión del fenómeno. UN ونتيجة لذلك لا يوجد بيانات يمكن الاستناد إليها لتقدير حجم هذه المشكلة.
    Para poder analizarla correctamente, cabe apoyarse en ciertos principios y normas jurídicos. UN ولكي يتسنى تحليله بشكل سليم، يمكن الاستناد في ذلك إلى بعض المبادئ والقواعد القانونية.
    Deberán considerarse como secreto oficial los datos sobre sustancias humanas a partir de las cuales pueda determinarse la identidad de una persona. UN ويعتبر من قبيل الأسرار الرسمية البيانات المتعلقة بالمواد البشرية التي يمكن الاستناد إليها في تحديد هوية الشخص ذي الصلة.
    En el párrafo 10 de su informe el Grupo afirma que se utilizó una muestra de datos referentes a varios componentes de 3 de las 36 secciones del presupuesto, utilizando el presupuesto correspondiente al bienio 2010-2011 como muestra. UN ويشير الفريق في الفقرة 10 من تقريره إلى استخدام عينة من البيانات المستقاة من عناصر تندرج ضمن 3 أبواب من أبواب الميزانية البالغ عددها 36 بابا، مع الاستناد إلى ميزانية الفترة 2010-2011 كعينة.
    El marco basado en resultados se debe aplicar a todas las actividades, incluidas las misiones políticas especiales y la consolidación de la paz. UN وينبغي أن يمتد إطار الاستناد إلى النتائج ليشمل جميع الأنشطة، بما في ذلك البعثات السياسية الخاصة وبناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more