| Por esta razón, expresamos nuestra preocupación por el abandono por los Estados Unidos de su posición sobre los asentamientos israelíes en los territorios palestinos ocupados, que constituye un obstáculo muy importante para la paz en la región. | UN | والإعراب عن القلق إزاء التراجع الأخير في الموقف الأمريكي بشأن وقف الاستيطان الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة الذي يشكل عائقا خطيرا أمام تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة. |
| El 26 de septiembre de 2010 expiró la moratoria parcial a los asentamientos israelíes. | UN | 11 - وفي 26 أيلول/سبتمبر 2010، انتهت مدة الوقف الاختياري الجزئي لأنشطة الاستيطان الإسرائيلي. |
| Además, pese a que la primera fase de la denominada hoja de ruta establece la congelación de los asentamientos israelíes, Israel anunció el proyecto de construcción de 11.806 viviendas en los asentamientos: 1.054 en Givat Ze ' ev; 3.271 en Ariel; 3.200 en Betar Ilit; 1.512 en Giva Benjamim; y 4.281 en Ma ' ale Adumim. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه فيما تدعو المرحلة الأولى من مراحل ما يسمى خريطة الطريق إلى تجميد الاستيطان الإسرائيلي أعلنت إسرائيل خططاً لبناء 806 11 وحدات سكنية في المستوطنات، منها 054 1 وحدة في غيفات زئيف؛ و271 3 في أريئيل؛ و200 3 في بيطار إليت؛ و512 1 في غيفا بن يمين؛ و281 4 في معاليه أدوميم. |
| Cuba expresa su profunda preocupación por la situación en la Jerusalén Oriental ocupada, donde la campaña de colonización israelí es más intensa, destinada a alterar de manera ilegal la composición demográfica de la ciudad, su carácter y condición jurídica. | UN | وتعرب كوبا عن بالغ قلقها إزاء الحالة في القدس الشرقية المحتلة حيث تشهد أكثر حملات الاستيطان الإسرائيلي كثافة، والتي تتعمد بشكل غير قانوني تغيير التركيبة السكانية للمدينة وطابعها ووضعها القانوني. |
| Es imperativo actuar con diligencia escrupulosa y una clara conciencia de las posibles consecuencias jurídicas para las empresas asociadas con el programa de asentamientos de Israel. | UN | وإن من المحتم توخي اليقظة الشديدة على النحو الواجب والإدراك الواضح للآثار القانونية المحتملة للأعمال التجارية المرتبطة بمشروع الاستيطان الإسرائيلي. |
| En esa ocasión, la organización de vigilancia de los asentamientos israelíes Paz Ahora publicó un informe en que se revelaba que el Gobierno israelí había promovido planes y licitaciones para al menos 13.851 unidades de vivienda en asentamientos durante los 9 meses siguientes al inicio de las conversaciones. | UN | وفي تلك المناسبة، أصدرت منظمة السلام الآن التي تراقب الاستيطان الإسرائيلي تقريرا يكشف عن أن الحكومة الإسرائيلية وضعت خططا وطرحت عطاءات لبناء ما لا يقل عن 851 13 وحدة سكنية استيطانية خلال الأشهر التسعة التي تلي بدء المحادثات. |
| Expresó además su grave preocupación por la continuación de los asentamientos israelíes y las actividades conexas, incluidas la expansión de los asentamientos, la expropiación de tierras, la demolición de viviendas, y la confiscación y destrucción de bienes, actividades que alteraban las características físicas y la composición demográfica de los territorios ocupados, incluidos Jerusalén Oriental y el Golán sirio. | UN | وأعرب المجلس كذلك عن بالغ قلقه إزاء استمرار الاستيطان الإسرائيلي وما يتصل به من أنشطة، بما فيها توسيع المستوطنات، ونزع ملكية الأراضي، وهدم المنازل ومصادرة الممتلكات وتدميرها، بما يغيّر الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي في الأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية والجولان السوري المحتل. |
| Las intensas actividades de los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental, en particular en el Jerusalén Oriental ocupado y sus alrededores, socavaban los objetivos nacionales palestinos y ponían en peligro la solución de dos Estados contenida en la hoja de ruta que contaba con el apoyo internacional. | UN | 82 - وقال إن أنشطة الاستيطان الإسرائيلي المكثَّفة في الضفة الغربية، وبخاصة في القدس الشرقية المحتلة وما حولها تقوِّض الأهداف الوطنية الفلسطينية وتعرِّض للخطر حل الدولتين الذي يتجسد في خارطة الطريق التي تحظى بتأييد دولي. |
| 82. Las intensas actividades de los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental, en particular en el Jerusalén Oriental ocupado y sus alrededores, socavaban los objetivos nacionales palestinos y ponían en peligro la solución de dos Estados contenida en la hoja de ruta que contaba con el apoyo internacional. | UN | 82- وقال إن أنشطة الاستيطان الإسرائيلي المكثَّفة في الضفة الغربية، وبخاصة في القدس الشرقية المحتلة وما حولها تقوِّض الأهداف الوطنية الفلسطينية وتعرِّض للخطر حل الدولتين الذي يتجسد في خارطة الطريق التي تحظى بتأييد دولي. |
| Las intensas actividades de los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental, en particular en el Jerusalén Oriental ocupado y sus alrededores, socavaban los objetivos nacionales palestinos y ponían en peligro la solución de dos Estados contenida en la hoja de ruta que contaba con el apoyo internacional. | UN | 82 - وقال إن أنشطة الاستيطان الإسرائيلي المكثَّفة في الضفة الغربية، وبخاصة في القدس الشرقية المحتلة وما حولها تقوِّض الأهداف الوطنية الفلسطينية وتعرِّض للخطر حل الدولتين الذي يتجسد في خارطة الطريق التي تحظى بتأييد دولي. |
| Acogieron favorablemente las medidas para forzar a Israel a cumplir con sus obligaciones jurídicas, incluidas las medidas dirigidas a cesar el apoyo a las actividades de asentamiento ilegales de Israel, como por ejemplo las " directrices " de la Unión Europea y la iniciativa de Sudáfrica consistente en etiquetar los productos de los asentamientos israelíes. | UN | ورحبوا بالتدابير المتخذة لإرغام إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها القانونية، بما في ذلك الإجراءات الرامية إلى وقف الدعم لمشروع الاستيطان الإسرائيلي غير القانوني، مثل " المبادئ التوجيهية " للاتحاد الأوروبي وقيام جنوب أفريقيا بوسم منتجات المستوطنات الإسرائيلية. |
| 41. Sea cual sea la estrategia que se haya seguido en las cuatro décadas de ocupación del territorio palestino, ha habido una constante en la ecuación: la ampliación de los asentamientos israelíes y los controles de la ocupación en detrimento del espacio de política económica, del territorio y de la estructura y escala económicas de Palestina. | UN | 41- وأياً كانت الاستراتيجية التي يمكن أن تكون قد انتُهجت خلال العقود الأربعة من الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، فإن هناك عاملاً ثابتاً واحداً في المعادلة، وهو: توسع الاستيطان الإسرائيلي وسيطرة الاحتلال مقابل تضاؤل حيز السياسات الاقتصادية المتاح للفلسطينيين وتقلص الأراضي والهياكل الاقتصادية الفلسطينية. |
| Nuestro país expresa su profunda preocupación por la situación en la Jerusalén Oriental ocupada, donde la campaña de colonización israelí destinada a alterar de manera ilegal la composición demográfica de la ciudad, su carácter y condición jurídica se ha llevado al extremo. | UN | ويعرب بلدنا عن بالغ قلقه إزاء الحالة في القدس الشرقية المحتلة التي تشهد أكثر حملات الاستيطان الإسرائيلي كثافة، والتي تتعمد بشكل غير قانوني تغيير التركيبة السكانية للمدينة وطابعها ووضعها القانوني. |
| La política de asentamientos israelíes amenaza directamente el futuro de la creación de un Estado palestino independiente. | UN | إن سياسة الاستيطان الإسرائيلي تهدد بشكل مباشر مستقبل قيام الدولة الفلسطينية المستقلة. |
| En el período que se informa, la actividad de asentamientos ilegales de Israel continúa en la mayoría de los asentamientos en Jerusalén oriental y en el resto de la Ribera Occidental, y siguen cerradas las instituciones palestinas en Jerusalén oriental. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، استمر نشاط الاستيطان الإسرائيلي غير القانوني في معظم المستوطنات في القدس الشرقية وبقية الضفة الغربية، ولا تزال المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية مغلقة. |
| Expresando su preocupación por las continuas actividades israelíes de creación de asentamientos, que son un obstáculo para alcanzar una solución de dos Estados al conflicto, y, por consiguiente, pone en peligro la seguridad a largo plazo tanto de los palestinos como de los israelíes, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلي التي تقوِّض تحقيق الحل المتوخى للصراع والقائم على وجود دولتين، ويهدِّد من ثم أمن الفلسطينيين فضلاً عن الإسرائيليين في الأجل الطويل، |