"الاشتباكات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los enfrentamientos que
        
    • los recientes enfrentamientos
        
    • los choques que
        
    • enfrentamientos con las
        
    • escaramuzas
        
    • de enfrentamientos
        
    • los enfrentamientos en
        
    • los enfrentamientos armados
        
    los enfrentamientos que se produjeron a continuación evocan penosos recuerdos de anteriores provocaciones, sancionadas por sucesivos Gobiernos israelíes, que se tradujeron en una peligrosa escalada sobre el terreno en el territorio palestino ocupado. UN وتذكرنا الاشتباكات التي اندلعت بعد هذه المواجهة بالاستفزازات الأليمة السابقة، التي سمحت بها الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة، والتي أسفرت عن تصعيد خطير في الأوضاع الميدانية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Los miembros del Consejo expresaron preocupación por los enfrentamientos que causaron muertes y lesiones. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الاشتباكات التي أسفرت عن خسائر في الأرواح وإصابات.
    Un joven de 22 años, de nombre Tarik Zedan Al-Safadi, recibió disparos con munición real durante los enfrentamientos que siguieron con los colonos y con las fuerzas de ocupación israelíes; UN واستُخدمت الذخيرة الحية لإطلاق النار على الشاب طارق زيدان الصفدي البالغ من العمر 22 عاما في الاشتباكات التي تلت ذلك مع المستوطنين والقوات الإسرائيلية المحتلة؛
    El Ministro de Paz y de la Aplicación del Acuerdo General de Paz del Gobierno del Sudán Meridional, expresó su preocupación por los recientes enfrentamientos en el Sur. UN وأعرب وزير السلام وتنفيذ اتفاق السلام الشامل في حكومة جنوب السودان، عن قلقه من الاشتباكات التي وقعت مؤخراً في الجنوب.
    Seis personas resultaron muertas en los enfrentamientos que siguieron. UN وقُتل ستة أشخاص في الاشتباكات التي أسفر عنها هذا الحادث.
    Según fuentes palestinas, 14 personas resultaron heridas durante los enfrentamientos que tuvieron lugar en los campamentos de refugiados de el-Bureiŷ y Ŷabaliya y en Gaza, mientras que el ejército informó de que sólo tres personas habían resultado heridas. UN وخلال الاشتباكات التي وقعت في مخيمي البريج وجباليا للاجئين وفي غزة، ذكر الفلسطينيون أن ١٤ شخصا قد أصيبوا بجراح بينما ذكر الجيش أن ثلاثة أشخاص فقط قد أصيبوا.
    Se informó de que 15 residentes resultaron heridos, dos de ellos de gravedad en los enfrentamientos que tuvieron lugar en Hebrón, Kalkiliya, Ramallah, Ŷabaliya y Jan Yunis. UN وأفادت التقارير عن إصابة خمسة عشرة من السكان، حالة اثنين منهم خطرة، وذلك خلال الاشتباكات التي وقعت في الخليل وقلقيلية ورام الله وجباليا وخان يونس.
    Según The New York Times y otros grandes diarios mundiales, el ejército indio acaba de rodear la (Sr. Marker, Pakistán) ciudad de Sopore, a 32 kilómetros de Srinagar, y en el curso de los enfrentamientos que siguieron a esa maniobra fueron muertas entre 50 y 200 personas. UN وقد جاء في صحيفة نيويورك تايمز وغيرها من الصحف العالمية الكبرى أن الجيش الهنـــدي قد حاصر مؤخرا مدينة صوبور على بعد ٣٢ كيلو مترا من سريناغار وأن ما بين ٥٠ و ٢٠٠ شخص قد قتلوا خلال الاشتباكات التي أعقبت ذلك.
    Según las FDI, 15 palestinos y un policía fronterizo habían resultado heridos en los enfrentamientos, que continuaron a lo largo del día. UN وطبقا لمصادر جيش الدفاع اﻹسرائيلي، فإن ١٥ فلسطينيا وأحد رجال شرطة الحدود قد جرحوا في الاشتباكات التي تواصلت طوال النهار.
    En Ituri murieron más de 40 niños soldados en los enfrentamientos que se produjeron en Lipri y Songolo en febrero de 2003. UN وفي ايتوري، قتل ما يزيد على 40 من الجنود الأطفال في الاشتباكات التي دارت في ليبري وسونغولو في شباط/فبراير 2003.
    El General Tanginya tiene un largo y difícil historial en la zona y es buscado por el Gobierno del Sudán Meridional en relación con los enfrentamientos que tuvieron lugar en 2006 en Malakal y costaron la vida de 150 personas. UN ولهذا اللواء تاريخ طويل وشائك في هذه المنطقة، وهو الآن مطلوب من قبل حكومة جنوب السودان بتهمة التورط في الاشتباكات التي وقعت في ملكال عام 2006 وأسفرت عن مقتل 150 شخصا حسب ما أفادته التقارير.
    Seguimos cooperando con la comunidad internacional y con el sistema de las Naciones Unidas para superar las consecuencias de los enfrentamientos que tuvieron lugar el año pasado en la ciudad de Osh. UN نواصل التعاون مع المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في التغلب على آثار الاشتباكات التي وقعت العام الماضي في مدينة أوش.
    Si bien este acuerdo no se aplicó inmediatamente debido a los enfrentamientos que se produjeron ese mismo mes entre las fuerzas del Gobierno del Chad y la UFR en Am Dam, los contactos de alto nivel entre ambos países continuaron. UN ورغم أن هذا الاتفاق لم ينفَّذ على الفور بسبب الاشتباكات التي اندلعت خلال الشهر ذاته بين القوات الحكومية التشادية واتحاد قوات المقاومة في أم دم، فقد استمرت الاتصالات بين البلدين على مستوى رفيع.
    En los enfrentamientos que siguieron a esas manifestaciones, las fuerzas de seguridad israelíes mataron a dos adolescentes palestinos e hirieron a otros dos en un puesto de control cerca de Tulkarem, después de que estos últimos presuntamente arrojaran cócteles Molotov contra el puesto de control. UN وخلال الاشتباكات التي أعقبت ذلك، قتلت قوات الأمن الإسرائيلية فلسطينيين مراهقين اثنين وأصابت اثنين آخرين في نقطة تفتيش بالقرب من طولكرم بعد إلقائهم المزعوم لقنابل مولوتوف على نقطة تفتيش.
    Durante los enfrentamientos que tuvieron lugar posteriormente en Trípoli murieron al menos 46 personas, entre ellas una niña de 15 años y un niño de 17, y otras 516 personas fueron heridas, entre ellas un número indeterminado de menores. UN وخلال الاشتباكات التي دارت في ما بعد في طرابلس، قتل ما لا يقل عن 46 شخصا، من بينهم فتاة واحدة عمرها 15 سنة وفتى عمره 17 سنة، وأصيب 516 آخرون بجروح، من بينهم عدد غير معروف من الأطفال.
    los enfrentamientos que se produjeron el 30 de noviembre se saldaron con 12 víctimas mortales, entre ellas un soldado libanés, y más de 70 heridos. UN وأوقعت الاشتباكات التي دارت في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 12 قتيلا بينهم جندي لبناني وأكثر من 70 جريحا.
    Los enfrentamientos, que comenzaron el 30 de noviembre, provocaron 12 muertos, entre ellos un soldado libanés, y al menos 70 heridos. UN فقد أدّت الاشتباكات التي نشبت في 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى سقوط 12 قتيلا، بينهم جندي لبناني وما لا يقل عن 70 جريحا.
    Se han registrado además bajas civiles en los recientes enfrentamientos fronterizos entre Sudán del Sur y el Sudán. UN ووقعت أيضاً خسائر في صفوف المدنيين جراء الاشتباكات التي جدّت مؤخراً على الحدود بين جنوب السودان والسودان.
    Dado que los enfrentamientos con los insurgentes en las zonas fronterizas no son más que escaramuzas restringidas a unas pocas zonas, no pueden resultar en una crisis humanitaria, como se ha denunciado. UN ولما كانت الاشتباكات التي تنشب مع المتمردين في المناطق الحدودية لا تعدو أن تكون مناوشات تقتصر على بضع بلدات معدودة، فإنها لا يمكن قطعا أن تفضي إلى حدوث حالة أزمة إنسانية حسبما يدعى وقوعه.
    En los dos días de enfrentamientos murieron por lo menos 10 personas, y el 27 de junio el Ministro de Defensa, Mohammad al-Bargathi, fue destituido. UN وخلفت الاشتباكات التي دامت يومين ما لا يقل عن عشرة قتلى، وفي 27 حزيران/يونيه، أقيل وزير الدفاع محمد البرغثي.
    Los miembros del Consejo manifestaron preocupación por los enfrentamientos en Kinshasa entre elementos armados. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الاشتباكات التي وقعت بين عناصر مسلحة في كينشاسا.
    los enfrentamientos armados entre las Fuerzas Armadas del Sudán y movimientos armados casi siempre han sumido a la población local en la inseguridad, la han desplazado de sus hogares y aldeas y han separado a los miembros de una misma familia. UN وتؤدي الاشتباكات التي تندلع بين القوات المسلحة السودانية والحركات المسلحة إلى معاناة السكان المحليين بشكل دوري من انعدام الأمن الذي يسفر بدوره عن تشريد الأهالي من منازلهم وقراهم وتفريق شمل الأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more