"الاضطلاع بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • realizar
        
    • a cabo
        
    • emprender
        
    • realizando
        
    • emprenderse
        
    • realicen
        
    • emprendido
        
    • de realizarse
        
    • asumir
        
    • desarrollan
        
    • realizado
        
    • realizan
        
    • realizarán
        
    • desempeñar
        
    • marcha
        
    Las obras viales que se han de realizar consisten en la conservación periódica de caminos de grava y asfalto. UN وأعمال الطرق المزمع الاضطلاع بها هي الصيانة التي يلزم إجراؤها بصفة دورية للطرق المرصوفة بالحصى واﻷسفلت.
    Una delegación manifestó que el nivel de los recursos debía equivaler al de las actividades llevadas a cabo en diversas oficinas. UN وذكر أحد الوفود أن مستوى الموارد ينبغي أن يطابق مستوى اﻷنشطة التي يتم الاضطلاع بها في مختلف المكاتب.
    A continuación se describen otras actividades que se han emprendido o se van a emprender en los próximos meses para dar cumplimiento al plan. UN ويرد فيما يلي وصف لﻷنشطة اﻷخرى التي جرى الاضطلاع بها أو يُزمع الاضطلاع بها في اﻷشهر القليلة المقبلة تنفيذا للخطة.
    También se hicieron aclaraciones acerca de las actividades que se estaban realizando en algunos de los edificios que se estuvieron utilizando en 1990. UN وقُدم أيضا إيضاح بشأن اﻷنشطة الفعلية التي تم الاضطلاع بها في بعض المباني التي كانت متاحة للاستعمال في عام ١٩٩٠.
    Muchas de las tareas que deben emprenderse para aplicar soluciones sostenibles exigirán esfuerzos tanto a corto como a largo plazo. UN فالعديد من المهام التي ينبغي الاضطلاع بها لإيجاد حلول مستدامة تقتضي بذل جهود على الأمدين القريب والبعيد.
    Australia confía en que la labor que se dispone a realizar junto con la delegación de los Países Bajos será de utilidad al Secretario General. UN وأعربت المتحدثة عن أمل وفدها أن تجد اللجنة في اﻷعمال التي تقترح الاضطلاع بها مع الوفد الهولندي ما يمكن أن يفيدها.
    La tarea que hay que realizar ahora es asegurar que estas normas se universalicen con rapidez y se apliquen fielmente. UN والمهمة التي يتعين الاضطلاع بها اﻵن هي كفالة اﻹسراع بإضفاء السمة العالمية على هذه المعايير وتنفيذها بإخلاص.
    La descripción de las actividades que se deben realizar no es exhaustiva y puede variar en función de las características específicas de cada programa. UN وترد الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها على سبيل الذكر فحسب، حيث يمكن أن تختلف هذه الأنشطة حسب خصوصيات كل برنامج.
    Sin embargo, nos damos cuenta de que tal proceso debe llevarse a cabo con cautela y circunspección porque afecta a algunos de los aspectos fundamentales de los objetivos y funciones de la Organización. UN ونحن ندرك، مع ذلك، أن هذه العملية ينبغي الاضطلاع بها بحذر واحتراس ﻷنها تمس بعض الجوانب اﻷساسية لمقاصد المنظمة ووظائفها.
    Basta con citar el ejemplo reciente de Camboya, donde acaba de formarse un gobierno de Unión Nacional tras un largo proceso llevado a cabo bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN ومن اﻷمثلة اﻷخيرة على ذلك كمبوديا، حيث شكلت حكومة وحدة وطنية بعد عملية طويلة تم الاضطلاع بها تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    En el párrafo 13 del informe del Secretario General se resumen las funciones que se habrán de llevar a cabo de conformidad con esos cuatro aspectos. UN وقد أوجزت المهام التي سيتم الاضطلاع بها وفقا لهذه الجوانب اﻷربعة في الفقرة ١٣ من تقرير اﻷمين العام.
    En el capítulo IV se resumen las medidas que el UNICEF se propone emprender para robustecer su capacidad de respuesta. UN ويوجز الفصل الرابع اﻹجراءات التي تقترح اليونيسيف الاضطلاع بها لتعزيز قدرتها على الاستجابة.
    La lucha contra el acoso sexual merece un lugar aparte en la acción que el Estado ha de emprender para promover la igualdad de los sexos en materia laboral. UN وينبغي أن تشغل مكافحة المضايقات الجنسية مكاناً هاماً في اﻷنشطة التي يتعين على الدولة الاضطلاع بها من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين في مجال العمل.
    Se trataba de una tarea doble, de hecho la que la UNCTAD había estado realizando durante muchos años. UN وهذه المهمة مزدوجة وهي في الواقع المهمة التي دأب الأونكتاد على الاضطلاع بها لسنوات كثيرة.
    Se trataba de una tarea doble, de hecho la que la UNCTAD había estado realizando durante muchos años. UN وهذه المهمة مزدوجة وهي في الواقع المهمة التي دأب الأونكتاد على الاضطلاع بها لسنوات كثيرة.
    Deben emprenderse con un mandato muy específico y con un calendario preciso. UN وينبغي أن يتم الاضطلاع بها بولاية محددة وفي إطار زمني واضح.
    Algunas de estas actividades ya se han emprendido en el marco de la Convención, y proseguirán como tales. UN وقد جرى بالفعل تنفيذ بعض هذه الأنشطة بموجب الاتفاقية وسيستمر الاضطلاع بها على هذا النحو.
    Asimismo, es necesario elegir la vía justa para la secuenciación de las etapas de esta tarea y el lugar donde haya de realizarse. UN ولا بد أيضا من اختيار النهج الصحيح لتحديد الأولويات لهذا العمل ومكان الاضطلاع بها.
    Todos los Estados Miembros tienen una responsabilidad colectiva que asumir en la financiación de las operaciones que han decidido llevar a cabo. UN وعلى جميع الدول اﻷعضاء مسؤولية جماعية ينبغي أن تتحملها في تمويل العمليات، عندما يتقرر الاضطلاع بها.
    134. Actualmente se desarrollan diversos proyectos en El Salvador, con el patrocinio de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN 134- وثمة عدد من المشروعات التي ترعاها منظمة العمل الدولية، يجري الاضطلاع بها حالياً في السلفادور.
    El Comité reconoció que le convenía grandemente estar al corriente de los estudios de interés para su labor que hubieran realizado o se propusieran realizar diversos órganos e instituciones. UN وسلمت اللجنة بأهمية معرفة الدراسات المتصلة بأعمالها التي اضطلعت بها مختلف المنظمات والهيئات أو تعتزم الاضطلاع بها.
    Los miembros del personal de la Organización tienen que poder hacer frente a nuevos problemas y nuevos mandatos, lo que les obliga a menudo a desempeñar funciones nuevas con las que no están familiarizados. UN ويتعين على موظفي المنظمة أن يكونوا قادرين على التصدي لكل ما يستجد من مشاكل ومهام، مما يضطرهم أحيانا إلى النهوض بمهام جديدة لم يتعودوا على الاضطلاع بها من قبل.
    Para este fin, la OIT ha puesto en marcha varias actividades concretas, al tiempo que prosigue y refuerza las actividades emprendidas en esta esfera. UN وهي تضطلع لهذا الغرض بعدد من اﻷنشطة المحددة مع مواصلة وتعزيز اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها من قبل في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more